1 Coríntios 6
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Yus-shuarka chíkich Yus-shuarja̱i̱ itiurchat pujakka kapitiánja̱i̱ chichas iwiarashtiniaiti Yus-shuarcha asamtai. Antsu Yus-shuar írunna nuja̱i̱ iwiarati.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Enentáimpratarum. Amuukatin tsawantai̱ Yus-shuarka ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuara tunaari̱ mash nekaawartatui. Tura ashí tunáa nekaatniuitkiurmeka itiur yúpichuchia nu nekaashtatrum.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nu arantcha Yusa suntari̱ túramuri̱sha nekaattaji péṉkerashit tusarⁱ. Nayaimpiniam túrawarma nekaatniuitkiurkia itiura ju̱ nuṉkanmaya̱ nu tujinkiattajⁱ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Pai, itiurchat ákuiṉkia Yus-shuar peṉké tujintiainiana nuja̱i̱ iwiaratarum antsu.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Natsa̱ruk tusan nuna tájarme. Warí, ¿atumí̱i̱ni chikichkisha atsawak ni yachi̱ itiurchatri̱ péṉker iwiaramnia?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Urukamtai Yus-shuar ni yachi̱ji̱a̱i̱ itiurchat pujakka Yus-shuarchanum wea iwiaratniun?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Atumí itiurchatri̱ kapitiannium jukirmeka nuja̱i̱ṉkia átum tujinkiamu páantaiti. Natsantchakait. Itiurchat ana nusha ¿urukamtai antsu katsuntram asakáatsum? Kasamkamusha ¿urukamtai katsuntram asakáatsum?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Antsu átumka nuámtak yachi̱ji̱a̱i̱ itiurchat awajnáiyarme tura kasárnáiyarme.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Tunáa túrinkia Yus akupeamunam pachiinkiachmin ainia nu nékatsrumek. Anaṉnawairap. Ashí tsanirma nusha, ántar-yusan tikishmatniusha, nuamtak áishmaṉja̱i̱ tsanirmasha,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kasasha, ashí kuítian ikiauwincha, nampencha, tsanumniusha, yajauch chichainia nusha, chíkich shuaran anaṉkawar atantin ainia nusha Yus akupeamunma nuí̱ peṉké waya̱shtin áiniawai.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Atumí̱i̱ya̱sha chíkich chíkich nuna túrin armai. Tura yamaikia ii Uuntri̱ Jesusa kakarmari̱ji̱a̱i̱sha tura ii Yusri̱ Wakani̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ atumi enentái̱ shiir ajasuiti, atumsha Yusna ajasurme, tura tuke péṉker ajasurme.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Ashí túramniaitjai” tiniu áiniawai tura nekasaiti. Tuma ai̱ṉ mash yáiṉkiashtatui péṉker wekasatniun. Nekas ashí túramniaitjai tura náṉkamas túratniuja̱i̱ nupetnakchattajai.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ju̱nasha tiniu áiniawai: “Apatuk wakeja̱i̱nchu tura wake apatkuja̱i̱nchu mai ántraiti.” Apatkuja̱i̱ wakesha nekas mai metek enentáimpratin áiniawai tura Yus mai metek amuktatui. Núnisaṉ ii aya̱shi̱ ii Uuntri̱ Krístunuiti tura Kristu ii aya̱shi nérenniuiti. Tuma asamtai ii aya̱shí̱ji̱a̱i̱ tsanirmashtiniaiti.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tura Yus ii Uuntri̱ Jesusan iniantkimia núnisaṉ ii aya̱shí̱ncha nu kakarmari̱ji̱a̱i̱ iniantkittiawai.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ashí ii aya̱shi̱i̱n Kristu aya̱shímkiaiti. ¿Nu átumka nékatsrumek? Winia aya̱shrusha Kristu aya̱shí̱i̱ya̱ asamtai ¿itiurak nuna tsanirí aya̱shí̱n najanattaj? Peṉké túrachminiaitjai.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kame ¿ju̱sha nékatsrumek? Áishmaṉ tsaniri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉkiar chikichik aya̱shtinia áinis ajainiawai. Núnisaṉ Yus-Papinium áarmaiti: Mai chikichik aya̱shtinia áinis ajasartatui.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Tura shuar ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkia mai chikichík wakantin ajainiawai.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tuma asamtai tsanirmatniunmaya̱ yajáya̱ṉ wainkiarum tsékeṉtiarum. Chíkich tunáa írunna nu ii aya̱shí̱nkia ti yajauch awajeatsui. Túrasha shuar tsanirmakka ní aya̱shiniak yajauch awajeawai.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Yusa Wakaní̱ ame enentáimin pujurtamu asamtai, ame aya̱shim ni je̱e̱nte. Nu Wakaní̱nkia Yus amasuiti. ¿Nuka nékatsrumek? Tuma asamtai ame aya̱shmi nérenchaitme.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Kristu numpe̱ja̱i̱ sumakma asamtai, aya̱shmisha wakanmisha Yusna áiniawai. Yusna asamtai aya̱shmiji̱a̱i̱ péṉker túratniuitme, Yus shiir awájnástí tusam.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.