1 Coríntios 6
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Yus-shuarka chíkich Yus-shuarja̱i̱ itiurchat pujakka kapitiánja̱i̱ chichas iwiarashtiniaiti Yus-shuarcha asamtai. Antsu Yus-shuar írunna nuja̱i̱ iwiarati.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Enentáimpratarum. Amuukatin tsawantai̱ Yus-shuarka ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuara tunaari̱ mash nekaawartatui. Tura ashí tunáa nekaatniuitkiurmeka itiur yúpichuchia nu nekaashtatrum.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Nu arantcha Yusa suntari̱ túramuri̱sha nekaattaji péṉkerashit tusarⁱ. Nayaimpiniam túrawarma nekaatniuitkiurkia itiura ju̱ nuṉkanmaya̱ nu tujinkiattajⁱ.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pai, itiurchat ákuiṉkia Yus-shuar peṉké tujintiainiana nuja̱i̱ iwiaratarum antsu.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Natsa̱ruk tusan nuna tájarme. Warí, ¿atumí̱i̱ni chikichkisha atsawak ni yachi̱ itiurchatri̱ péṉker iwiaramnia?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Urukamtai Yus-shuar ni yachi̱ji̱a̱i̱ itiurchat pujakka Yus-shuarchanum wea iwiaratniun?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Atumí itiurchatri̱ kapitiannium jukirmeka nuja̱i̱ṉkia átum tujinkiamu páantaiti. Natsantchakait. Itiurchat ana nusha ¿urukamtai antsu katsuntram asakáatsum? Kasamkamusha ¿urukamtai katsuntram asakáatsum?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Antsu átumka nuámtak yachi̱ji̱a̱i̱ itiurchat awajnáiyarme tura kasárnáiyarme.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Tunáa túrinkia Yus akupeamunam pachiinkiachmin ainia nu nékatsrumek. Anaṉnawairap. Ashí tsanirma nusha, ántar-yusan tikishmatniusha, nuamtak áishmaṉja̱i̱ tsanirmasha,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 kasasha, ashí kuítian ikiauwincha, nampencha, tsanumniusha, yajauch chichainia nusha, chíkich shuaran anaṉkawar atantin ainia nusha Yus akupeamunma nuí̱ peṉké waya̱shtin áiniawai.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Atumí̱i̱ya̱sha chíkich chíkich nuna túrin armai. Tura yamaikia ii Uuntri̱ Jesusa kakarmari̱ji̱a̱i̱sha tura ii Yusri̱ Wakani̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ atumi enentái̱ shiir ajasuiti, atumsha Yusna ajasurme, tura tuke péṉker ajasurme.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Ashí túramniaitjai” tiniu áiniawai tura nekasaiti. Tuma ai̱ṉ mash yáiṉkiashtatui péṉker wekasatniun. Nekas ashí túramniaitjai tura náṉkamas túratniuja̱i̱ nupetnakchattajai.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ju̱nasha tiniu áiniawai: “Apatuk wakeja̱i̱nchu tura wake apatkuja̱i̱nchu mai ántraiti.” Apatkuja̱i̱ wakesha nekas mai metek enentáimpratin áiniawai tura Yus mai metek amuktatui. Núnisaṉ ii aya̱shi̱ ii Uuntri̱ Krístunuiti tura Kristu ii aya̱shi nérenniuiti. Tuma asamtai ii aya̱shí̱ji̱a̱i̱ tsanirmashtiniaiti.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tura Yus ii Uuntri̱ Jesusan iniantkimia núnisaṉ ii aya̱shí̱ncha nu kakarmari̱ji̱a̱i̱ iniantkittiawai.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ashí ii aya̱shi̱i̱n Kristu aya̱shímkiaiti. ¿Nu átumka nékatsrumek? Winia aya̱shrusha Kristu aya̱shí̱i̱ya̱ asamtai ¿itiurak nuna tsanirí aya̱shí̱n najanattaj? Peṉké túrachminiaitjai.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kame ¿ju̱sha nékatsrumek? Áishmaṉ tsaniri̱ji̱a̱i̱ tsaniṉkiar chikichik aya̱shtinia áinis ajainiawai. Núnisaṉ Yus-Papinium áarmaiti: Mai chikichik aya̱shtinia áinis ajasartatui.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Tura shuar ii Uuntri̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkia mai chikichík wakantin ajainiawai.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Tuma asamtai tsanirmatniunmaya̱ yajáya̱ṉ wainkiarum tsékeṉtiarum. Chíkich tunáa írunna nu ii aya̱shí̱nkia ti yajauch awajeatsui. Túrasha shuar tsanirmakka ní aya̱shiniak yajauch awajeawai.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yusa Wakaní̱ ame enentáimin pujurtamu asamtai, ame aya̱shim ni je̱e̱nte. Nu Wakaní̱nkia Yus amasuiti. ¿Nuka nékatsrumek? Tuma asamtai ame aya̱shmi nérenchaitme.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Kristu numpe̱ja̱i̱ sumakma asamtai, aya̱shmisha wakanmisha Yusna áiniawai. Yusna asamtai aya̱shmiji̱a̱i̱ péṉker túratniuitme, Yus shiir awájnástí tusam.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.