1 Coríntios 14
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Nu asamtai, aneṉkratin atarum. Tura núnisrumek Yúsnan péṉkera nu takastin wakeruktarum. Imiankaska Yus-Chicham etserkatin péṉkeraiti.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Núja̱i̱ṉkia niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastin péṉkerchaiti. Iis, nu shuar chíkich shuarja̱i̱ chichatsuk aya Yusja̱i̱ chichaawai. Ni chichame̱ peṉké antukchamniaiti. Yusa Wakaní̱ nin chichastinian súawai túrasha tana nu nekaachminiaiti.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Antsu Yus-Chichaman étserea nuka shuaran yaya̱wai. Shuaran ikiatsuá̱rtasa, tura ikiakártasa, túrasha atsaṉkrattsa yaya̱wai.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichaana nuka aya niṉki katsua̱rtinian yáinmamui. Antsu Yus-Chichaman étserea nuka ashí Yus-shuaran ikiatsuáwai.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Atumsha ashí mash niisháa chichamja̱i̱ chichastinian wakerajrume. Túrasha nuna naṉkaamas Yus-Chicham etserkatniun wakerajrume. Aya chichastinja̱i̱ṉkia ju̱ imiá péṉkerchakait. Kame chichasma jintíakmeka maak. Nuja̱i̱ Yus-shuar tsakarartatui.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Enentaimpratarum, yatsuru. Nui̱ iraakun aya niisháa chichamja̱i̱ chichaaknaka ¿itiura yáiṉtatjarum? Antsu Yus winia jintintruamuncha tura wi nékajna nunasha étserkunka yáiṉtatjarme. Yus-Chichamnasha tura ashí Yúsnancha jintinkiuncha yáiṉtatjarme.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Peemsha tura tumaṉsha wi tájana áintsaṉ áiniawai. Péṉker tuntuíyamuka paant nekaamniaiti. Tura péṉker tuntuíyachkuiṉkia, nu tuntuíyamu nekaachminiaiti.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Suntarsha mesetnum wéenakui ni kapitiántri̱ ni wakeramun ujaktinian kachun umpuawai. Paant umpuakuiṉkia suntarsha ni wakeramun nekaawartatui. Tura paant umpuachkuiṉkia suntarsha ¿itiurak mesetnum wétinian iwiarat?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Atumja̱i̱sha núniskete. Nekaachmin chichamja̱i̱ chichaakminkia ¿támena nuna itiur nekaawartata? Nase chichartsumeash.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ju̱ nuṉkanmaya̱ chichamka ti untsurí̱ írunui. Nu chichaman nékakka ashí antukmin áiniawai.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Tura chíkich shuara chichame̱n ántachkunka níiji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsanak ajajai. Niisha wíji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsaṉkete.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tuma asamtai, Yusa takatri̱ ti wakera asarum ashí Yus-shuaran iki̱arartatna nú takat nekas wakeruktarum.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nu asamtai niisháa chichamja̱i̱ chichaitkiumka chichasumna nu jintiartin Yus seata.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Niisháa chichamja̱i̱ Yusan áujeaknaka nekas winia wakantruja̱i̱ áujeajai tura áujsajna nuna nékatsjai.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Antsu wikia jú̱nisan enentáimjai. Yúsan áujeakun winia wakantruja̱i̱sha áujsattajai tura enentáimtsuk áujsashtatjai. Kantamkuncha kantamaj nuna enentáimkiun winia wakantruja̱i̱sha kantamattajai.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Amesha shuar iruntramunam aya wakanmiji̱a̱i̱ niisháa chichamja̱i̱ Yus shiir yumiṉsakmincha nekaachmin asamtai nékachuka ámiji̱a̱i̱ métek áujsatniun jeatsui.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ti shiir Yus yumiṉsam áujeatsmeash tura chíkichka Yusja̱i̱ ikiakáatsme.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ashí átum nusháa chichamja̱i̱ chicharmena nuna naṉkaamas wikia chichaajai. Nuna Yusan yumiṉsajai.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Túmaitiatnak untsurí̱ chichamja̱i̱ chichasan ántumtikiashtinja̱i̱ṉkia naṉkaamas Yus-shuar iruntramunmaṉka aya seṉku chichamchiji̱a̱i̱ṉ tiintjai, paant jintintiawartaj tusan.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Yatsuru, uchia áintsarum enentáimprairap. Kuirchia áintsarum tunáa túrashtin enentáimpratarum tura chíkich írunna nuja̱i̱ uunt enentáimpratniua áintsarum enentáimpratarum.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Yus-Papinium áarmaiti:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Núja̱i̱ṉkia páantaiti, nusháa chichamja̱i̱ chichastinkia Yus-shuarchan ashamtikiar enentáimtikratniun Yus súsaiti. Yus-shuaran tu enentáimtikratniun súsachuiti. Antsu Yus-Chichaman etserkatniunka Yus-shuarchan enentáimtiktsuk Yus-shuaran yáintinian súsaiti.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Tuma ai̱ṉ, nékachusha tura Yus-shuarchasha Yus-shuar iruntramunam waya̱ṉka tura ashí niisháa chichamja̱i̱ chichainianak wáiṉkiaṉka “mash waurka ajasarai” enentáimturmarchartatuak.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Tura Yus-Chicham étserkurminkia nékachusha tura Yus-shuarchasha nui̱ waya̱ṉka ashí tárumna nuja̱i̱ ni tunaari̱n íimias enentáimturtatui.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Núja̱i̱ṉkia ni enentái̱n ú̱u̱mak ana nuna paant wáiniak tikishmatar Yusan shiir awajsattawai. Tura “nekas Yus atumja̱i̱ pujawai” títiatui.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ayu, jú̱nisaiti, yatsuru. Átum irunkurmin shuar takastinian Yus nin susamu túratí. Kantamátniuncha, jintintiatniuncha, Yus iwiainiakman ujaktinniasha, nusháa chichamja̱i̱ chichastinniasha, nusháa chichasman jintíatniuncha, ashí Yus-shuar Yusja̱i̱ tsakararti tusar ju̱na mash takasarti.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Nusháa chichamja̱i̱ chichainiakka chikichik chikichik chichasarti. Tura jímiarchik menaintiuchiksha chichasarti. Tura ni timianka jintiartiniaiti.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Jintiartin atsakuiṉkia nusháa chichamja̱i̱ iruntramunam chichaschatniuiti. Antsu niṉki Yusja̱i̱ chichasti.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Núnisaṉ jimiarchiksha menaintiuchiksha Yus-Chichaman etserkarti. Tura chíkich shuar nui̱ iruntrar ni etserkamun enentáimprarti péṉkerashit tusar.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Tura chikichik chichaakui Yus chikichan nui̱ pujana nuna yamaram chichaman súakuiṉkia emka chichaa nu iniáisatí.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Núnisrum Yus-Chicham etserkatin wakerarmena nu chikichik chikichik chichasrum ashí jeattarme. Núja̱i̱sha Yus-shuar unuimiarar kakarartatui.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yúsnan étserainia nuka tuke enentáimprar chichastin áiniawai. Enentáimtsuk nánkamsaṉ chichasmin áiniatsui.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Yuska pachimtak chichaman nakitiak shiir chichasmanak wakerawai.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Yus-shuar iruntramunam nuwa̱ chichastin surimkiamuiti. Yus akupea núnisaṉ núwa̱ka chichatsuk umin átin áiniawai.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Inintrustininian wakerakka ni je̱e̱n waketkin ni aishri̱n nui̱ aniasti. Ashí iruntramunam nuwa̱ chichastin natsantaiti.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ju̱sha enentáimpratarum. Yus-Chicham atumja̱i̱ naṉkamnachmai. Núnisaṉ aya atumi̱i̱niṉ Yus-Chicham jeartamchaiti. Chíkich nuṉkanmasha Yus-shuarti túrutai enentáimpratniuitrume atumsha.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Atumí̱i̱n shuar “Yus-Chichaman tuke etserniuitjai” enentáimtumatsuash. Tura chíkich shuarsha “Yusa Wakaní̱ tuke winia akuptaiti” enentáimtumatsuash. Nu shuarka wi áatjarmena nuna enentáimprar “nekas Yúsnan tíniuiti” tiartí.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Tu táchakuiṉkia niisha ántrar áiniawai.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nu asamtai, yatsuru, Yus-Chicham etserkatin wakeruktarum. Nusháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastincha surimkiairap.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Túmaitiat antukchamin awajtsuk ashí shiir túratarum.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.