1 Coríntios 14

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu asamtai, aneṉkratin atarum. Tura núnisrumek Yúsnan péṉkera nu takastin wakeruktarum. Imiankaska Yus-Chicham etserkatin péṉkeraiti.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Núja̱i̱ṉkia niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastin péṉkerchaiti. Iis, nu shuar chíkich shuarja̱i̱ chichatsuk aya Yusja̱i̱ chichaawai. Ni chichame̱ peṉké antukchamniaiti. Yusa Wakaní̱ nin chichastinian súawai túrasha tana nu nekaachminiaiti.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Antsu Yus-Chichaman étserea nuka shuaran yaya̱wai. Shuaran ikiatsuá̱rtasa, tura ikiakártasa, túrasha atsaṉkrattsa yaya̱wai.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Niisháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichaana nuka aya niṉki katsua̱rtinian yáinmamui. Antsu Yus-Chichaman étserea nuka ashí Yus-shuaran ikiatsuáwai.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Atumsha ashí mash niisháa chichamja̱i̱ chichastinian wakerajrume. Túrasha nuna naṉkaamas Yus-Chicham etserkatniun wakerajrume. Aya chichastinja̱i̱ṉkia ju̱ imiá péṉkerchakait. Kame chichasma jintíakmeka maak. Nuja̱i̱ Yus-shuar tsakarartatui.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Enentaimpratarum, yatsuru. Nui̱ iraakun aya niisháa chichamja̱i̱ chichaaknaka ¿itiura yáiṉtatjarum? Antsu Yus winia jintintruamuncha tura wi nékajna nunasha étserkunka yáiṉtatjarme. Yus-Chichamnasha tura ashí Yúsnancha jintinkiuncha yáiṉtatjarme.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Peemsha tura tumaṉsha wi tájana áintsaṉ áiniawai. Péṉker tuntuíyamuka paant nekaamniaiti. Tura péṉker tuntuíyachkuiṉkia, nu tuntuíyamu nekaachminiaiti.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Suntarsha mesetnum wéenakui ni kapitiántri̱ ni wakeramun ujaktinian kachun umpuawai. Paant umpuakuiṉkia suntarsha ni wakeramun nekaawartatui. Tura paant umpuachkuiṉkia suntarsha ¿itiurak mesetnum wétinian iwiarat?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Atumja̱i̱sha núniskete. Nekaachmin chichamja̱i̱ chichaakminkia ¿támena nuna itiur nekaawartata? Nase chichartsumeash.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ju̱ nuṉkanmaya̱ chichamka ti untsurí̱ írunui. Nu chichaman nékakka ashí antukmin áiniawai.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Tura chíkich shuara chichame̱n ántachkunka níiji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsanak ajajai. Niisha wíji̱a̱i̱ṉkia yajaya̱ apachia áintsaṉkete.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Tuma asamtai, Yusa takatri̱ ti wakera asarum ashí Yus-shuaran iki̱arartatna nú takat nekas wakeruktarum.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nu asamtai niisháa chichamja̱i̱ chichaitkiumka chichasumna nu jintiartin Yus seata.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Niisháa chichamja̱i̱ Yusan áujeaknaka nekas winia wakantruja̱i̱ áujeajai tura áujsajna nuna nékatsjai.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Antsu wikia jú̱nisan enentáimjai. Yúsan áujeakun winia wakantruja̱i̱sha áujsattajai tura enentáimtsuk áujsashtatjai. Kantamkuncha kantamaj nuna enentáimkiun winia wakantruja̱i̱sha kantamattajai.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Amesha shuar iruntramunam aya wakanmiji̱a̱i̱ niisháa chichamja̱i̱ Yus shiir yumiṉsakmincha nekaachmin asamtai nékachuka ámiji̱a̱i̱ métek áujsatniun jeatsui.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ti shiir Yus yumiṉsam áujeatsmeash tura chíkichka Yusja̱i̱ ikiakáatsme.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ashí átum nusháa chichamja̱i̱ chicharmena nuna naṉkaamas wikia chichaajai. Nuna Yusan yumiṉsajai.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Túmaitiatnak untsurí̱ chichamja̱i̱ chichasan ántumtikiashtinja̱i̱ṉkia naṉkaamas Yus-shuar iruntramunmaṉka aya seṉku chichamchiji̱a̱i̱ṉ tiintjai, paant jintintiawartaj tusan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Yatsuru, uchia áintsarum enentáimprairap. Kuirchia áintsarum tunáa túrashtin enentáimpratarum tura chíkich írunna nuja̱i̱ uunt enentáimpratniua áintsarum enentáimpratarum.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yus-Papinium áarmaiti:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Núja̱i̱ṉkia páantaiti, nusháa chichamja̱i̱ chichastinkia Yus-shuarchan ashamtikiar enentáimtikratniun Yus súsaiti. Yus-shuaran tu enentáimtikratniun súsachuiti. Antsu Yus-Chichaman etserkatniunka Yus-shuarchan enentáimtiktsuk Yus-shuaran yáintinian súsaiti.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Tuma ai̱ṉ, nékachusha tura Yus-shuarchasha Yus-shuar iruntramunam waya̱ṉka tura ashí niisháa chichamja̱i̱ chichainianak wáiṉkiaṉka “mash waurka ajasarai” enentáimturmarchartatuak.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Tura Yus-Chicham étserkurminkia nékachusha tura Yus-shuarchasha nui̱ waya̱ṉka ashí tárumna nuja̱i̱ ni tunaari̱n íimias enentáimturtatui.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Núja̱i̱ṉkia ni enentái̱n ú̱u̱mak ana nuna paant wáiniak tikishmatar Yusan shiir awajsattawai. Tura “nekas Yus atumja̱i̱ pujawai” títiatui.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ayu, jú̱nisaiti, yatsuru. Átum irunkurmin shuar takastinian Yus nin susamu túratí. Kantamátniuncha, jintintiatniuncha, Yus iwiainiakman ujaktinniasha, nusháa chichamja̱i̱ chichastinniasha, nusháa chichasman jintíatniuncha, ashí Yus-shuar Yusja̱i̱ tsakararti tusar ju̱na mash takasarti.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nusháa chichamja̱i̱ chichainiakka chikichik chikichik chichasarti. Tura jímiarchik menaintiuchiksha chichasarti. Tura ni timianka jintiartiniaiti.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Jintiartin atsakuiṉkia nusháa chichamja̱i̱ iruntramunam chichaschatniuiti. Antsu niṉki Yusja̱i̱ chichasti.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Núnisaṉ jimiarchiksha menaintiuchiksha Yus-Chichaman etserkarti. Tura chíkich shuar nui̱ iruntrar ni etserkamun enentáimprarti péṉkerashit tusar.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Tura chikichik chichaakui Yus chikichan nui̱ pujana nuna yamaram chichaman súakuiṉkia emka chichaa nu iniáisatí.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Núnisrum Yus-Chicham etserkatin wakerarmena nu chikichik chikichik chichasrum ashí jeattarme. Núja̱i̱sha Yus-shuar unuimiarar kakarartatui.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yúsnan étserainia nuka tuke enentáimprar chichastin áiniawai. Enentáimtsuk nánkamsaṉ chichasmin áiniatsui.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Yuska pachimtak chichaman nakitiak shiir chichasmanak wakerawai.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Yus-shuar iruntramunam nuwa̱ chichastin surimkiamuiti. Yus akupea núnisaṉ núwa̱ka chichatsuk umin átin áiniawai.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Inintrustininian wakerakka ni je̱e̱n waketkin ni aishri̱n nui̱ aniasti. Ashí iruntramunam nuwa̱ chichastin natsantaiti.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ju̱sha enentáimpratarum. Yus-Chicham atumja̱i̱ naṉkamnachmai. Núnisaṉ aya atumi̱i̱niṉ Yus-Chicham jeartamchaiti. Chíkich nuṉkanmasha Yus-shuarti túrutai enentáimpratniuitrume atumsha.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Atumí̱i̱n shuar “Yus-Chichaman tuke etserniuitjai” enentáimtumatsuash. Tura chíkich shuarsha “Yusa Wakaní̱ tuke winia akuptaiti” enentáimtumatsuash. Nu shuarka wi áatjarmena nuna enentáimprar “nekas Yúsnan tíniuiti” tiartí.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tu táchakuiṉkia niisha ántrar áiniawai.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nu asamtai, yatsuru, Yus-Chicham etserkatin wakeruktarum. Nusháa chichamja̱i̱ unuimiatsuk chichastincha surimkiairap.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Túmaitiat antukchamin awajtsuk ashí shiir túratarum.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.