1 Tessalonicenses 5
Bu New Testament (JID) vs VC
1 Zizan nitu tre inton mba imme, mmri vayi, ana wa ba la nha kpie nitu ma ni yiwuna.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nitu biyi kimbi bi to ngyre-ngyreme ndi ivi u Bachi ani he na ndji u y'bi ni chu.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wandi to ba tre si suron ni sonsi u iyayiwo tie gbla ye tu mba. Ani he na illo uwa ni grji. Bana tie bre na wo na.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 U biyi, mmri vayi, bina he nimi bwu na wa ivi kika ye yiwu gbri me na ndji u y'bi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Don biyi mrli bi kpan ni mrli bi rji-i. Kina mrli bi chu ko bi bwu na.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 To wa-a, ki kana krunna to bari na. Amma kie ki hamma krunna ndi na son hlega na.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Amma kita biwa kie u'rji, gbigbi kie ka ki ni wrli ndi ka kpambu ni idran u son mba u bangaskiya ni yo suron ni Cheto.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Don Irji ana chuta ni nfu na, amma ndu ta kpa Cheto ni nkoh Bachi mbu Yesu Kristi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A wawuyi kwu ni tawu ndi ndu ta na kwu na, ko kie he sisren ka ki krunna.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Toyi bika tre ndindi ni kpa mbi ndi mme kpambi to wa bi fran ni tie.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 bre yi njanjimu, mrli vayi, dun yi to tie ni bi ndu niyi ni ba nikoh mbi u Bachi wa ba nnoyi tre wa bi kri gbangban.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Kie hla yiwu ndu yi mla ba rji ni son don ndu mba. Ki ni sikpa nikpa mbi.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ki bre yi, mri vayi: gbiton ni biwa bana to zren na, nno yo suron ni biwa isuron mba rju, zo biwa ba kwugble, ndi he vu suron ni ndji wawu-u.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Na ndu ri mbi rjula meme ni meme na. Ni naki, tie ndindi ni kpa-mbi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ngiri chachuwu.
16 Vivei sempre contentes.
17 Bre ka kle.
17 Orai sem cessar.
18 Nimi ko ngyeri, ngiri. Don ahi tie Irji nimi Yesu Kristi ni yiwu
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Na wu Ruhu'a na.
19 Não extingais o Espírito.
20 Na kpa anabci zri na.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tsra ko-ngye. Vu nji kpie'a nda ndindi.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Hi gbugban mu ni meme kpi
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Dun Irji wa ani nno si'a ngla yi tsatsar me. Dun wawu suron mba ikpa mbi he ni ka la-tre hi ni ye Bachi mbu Yesu Kristi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Wawu wa a yo yi'a ahe ni njanji suron, u wawu ni tie ngame.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mmri vayi, bre Irji ni tawu ngame.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mi bre yi ni-nde Bachi ndi kra mbi yi mmri vayi wawu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.