1 Tessalonicenses 5

Bu New Testament (JID) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zizan nitu tre inton mba imme, mmri vayi, ana wa ba la nha kpie nitu ma ni yiwuna.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Nitu biyi kimbi bi to ngyre-ngyreme ndi ivi u Bachi ani he na ndji u y'bi ni chu.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wandi to ba tre si suron ni sonsi u iyayiwo tie gbla ye tu mba. Ani he na illo uwa ni grji. Bana tie bre na wo na.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 U biyi, mmri vayi, bina he nimi bwu na wa ivi kika ye yiwu gbri me na ndji u y'bi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Don biyi mrli bi kpan ni mrli bi rji-i. Kina mrli bi chu ko bi bwu na.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 To wa-a, ki kana krunna to bari na. Amma kie ki hamma krunna ndi na son hlega na.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Amma kita biwa kie u'rji, gbigbi kie ka ki ni wrli ndi ka kpambu ni idran u son mba u bangaskiya ni yo suron ni Cheto.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Don Irji ana chuta ni nfu na, amma ndu ta kpa Cheto ni nkoh Bachi mbu Yesu Kristi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 A wawuyi kwu ni tawu ndi ndu ta na kwu na, ko kie he sisren ka ki krunna.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Toyi bika tre ndindi ni kpa mbi ndi mme kpambi to wa bi fran ni tie.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 bre yi njanjimu, mrli vayi, dun yi to tie ni bi ndu niyi ni ba nikoh mbi u Bachi wa ba nnoyi tre wa bi kri gbangban.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Kie hla yiwu ndu yi mla ba rji ni son don ndu mba. Ki ni sikpa nikpa mbi.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ki bre yi, mri vayi: gbiton ni biwa bana to zren na, nno yo suron ni biwa isuron mba rju, zo biwa ba kwugble, ndi he vu suron ni ndji wawu-u.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Na ndu ri mbi rjula meme ni meme na. Ni naki, tie ndindi ni kpa-mbi.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ngiri chachuwu.
16 Estejam sempre alegres.
17 Bre ka kle.
17 Nunca deixem de orar.
18 Nimi ko ngyeri, ngiri. Don ahi tie Irji nimi Yesu Kristi ni yiwu
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Na wu Ruhu'a na.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Na kpa anabci zri na.
20 Não desprezem as profecias,
21 Tsra ko-ngye. Vu nji kpie'a nda ndindi.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Hi gbugban mu ni meme kpi
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Dun Irji wa ani nno si'a ngla yi tsatsar me. Dun wawu suron mba ikpa mbi he ni ka la-tre hi ni ye Bachi mbu Yesu Kristi.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wawu wa a yo yi'a ahe ni njanji suron, u wawu ni tie ngame.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mmri vayi, bre Irji ni tawu ngame.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi bre yi ni-nde Bachi ndi kra mbi yi mmri vayi wawu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.