1 Tessalonicenses 5

Bu New Testament (JID) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zizan nitu tre inton mba imme, mmri vayi, ana wa ba la nha kpie nitu ma ni yiwuna.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Nitu biyi kimbi bi to ngyre-ngyreme ndi ivi u Bachi ani he na ndji u y'bi ni chu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wandi to ba tre si suron ni sonsi u iyayiwo tie gbla ye tu mba. Ani he na illo uwa ni grji. Bana tie bre na wo na.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 U biyi, mmri vayi, bina he nimi bwu na wa ivi kika ye yiwu gbri me na ndji u y'bi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Don biyi mrli bi kpan ni mrli bi rji-i. Kina mrli bi chu ko bi bwu na.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 To wa-a, ki kana krunna to bari na. Amma kie ki hamma krunna ndi na son hlega na.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Don bi krunna ba kru ni chu, u bi so ihi-a ba so ni chu me.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Amma kita biwa kie u'rji, gbigbi kie ka ki ni wrli ndi ka kpambu ni idran u son mba u bangaskiya ni yo suron ni Cheto.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Don Irji ana chuta ni nfu na, amma ndu ta kpa Cheto ni nkoh Bachi mbu Yesu Kristi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A wawuyi kwu ni tawu ndi ndu ta na kwu na, ko kie he sisren ka ki krunna.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Toyi bika tre ndindi ni kpa mbi ndi mme kpambi to wa bi fran ni tie.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 bre yi njanjimu, mrli vayi, dun yi to tie ni bi ndu niyi ni ba nikoh mbi u Bachi wa ba nnoyi tre wa bi kri gbangban.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Kie hla yiwu ndu yi mla ba rji ni son don ndu mba. Ki ni sikpa nikpa mbi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ki bre yi, mri vayi: gbiton ni biwa bana to zren na, nno yo suron ni biwa isuron mba rju, zo biwa ba kwugble, ndi he vu suron ni ndji wawu-u.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Na ndu ri mbi rjula meme ni meme na. Ni naki, tie ndindi ni kpa-mbi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ngiri chachuwu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bre ka kle.
17 Orai sem cessar.
18 Nimi ko ngyeri, ngiri. Don ahi tie Irji nimi Yesu Kristi ni yiwu
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Na wu Ruhu'a na.
19 Não extingais o Espírito;
20 Na kpa anabci zri na.
20 não desprezeis as profecias,
21 Tsra ko-ngye. Vu nji kpie'a nda ndindi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Hi gbugban mu ni meme kpi
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Dun Irji wa ani nno si'a ngla yi tsatsar me. Dun wawu suron mba ikpa mbi he ni ka la-tre hi ni ye Bachi mbu Yesu Kristi.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wawu wa a yo yi'a ahe ni njanji suron, u wawu ni tie ngame.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Mmri vayi, bre Irji ni tawu ngame.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mi bre yi ni-nde Bachi ndi kra mbi yi mmri vayi wawu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.