Tiago 2
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Wunzàmí big, barà ning shi síg nì mpìrká bu Shinn Luyí Yesu zyun-à shi sig ma gbam Shìdun níng, kada aning myàng jàuná zyun kab zyun á yìzuná ni bàna.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kó àràg mpìr-à wìr sig jà zìnn, n pag sig ta zinariya á vùwá ni, n kà bi á tonn byar-à ning ri kwonn shinn. I wà mpìr zyun wìr àka jàwá, mi ri kan bàg bi ku tìnn.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Bigná, wà na myàng hing àdòníng, ning ri dinya zyun-à sìng samyib sig dìrwá níng rag, “Awànmí, á kà bi, á shi wann áyag áyauyí ni.” Zyun-à yab sig àka jà-à níng bó, ná dinya ku rag, “He! A yag sar màhàn bó, kó á shi wann avír-à ni áyag.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Wà na sa hing àdòníng, á sai-à níng hi ning myàng rìghing jàuná zyun-à kab sig zyun á yìzuná ni, har ning kàng rìghing mpìrká ri wà jàuná kwonn zyun-à shi fig í barà bàna.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ning fig hing, wunzà azìmmí big, Shìdun shig zu sig mpìr ashiká íni, mpìrká bàna ma bu á dunyaru, ku shig zu big, n sìnn kàng rìghing big mpìr ùwài á byarwá ni. Big dìg gbìb barà bá bir pìkyinn á byarwá ni, hár ku ya big byar shu á byar-à ku ri na kùrwá. I bu-à ku gib sig nu rag kwá sa ya mpìrká ri zìm ku níng.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 To, í wà bigná ning ri myàng mpìr ashiká fòr fig bu zyun bàna. Aning myàng, mpìrká ri lir ji kyann ning níng ma mpìrká má zìg yag ning mà pyànn mpìr agib jírká í ni rà? Nda í mpìr bài big, kó nímá bàna rà?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Bigbá big í àsàinká ri swau zìnn Yesu zyun-à ning ri bàg ku níng, kó nímá bàna rà?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 To, sàn hing wà aning sa bu-à má sàn wàni, aning bàg doka Kùrná Shìdun. Ku rag, “A zìm jàuwú àràg barà wù ri zìm shinnwú.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Wà ning ma ri myàng jàuná zyun ma ri kab zyun á yìzuná ni, kàhi ning ri sá bu pyìr. Ning sa bai sig doka Shìdun.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Mpìr-à ma ri bàg doka Shìdun, ama kwa wib fig zyun áyaubá ni bàna, to, shi sig àràg ku bàg fig kó àkúnn ńzyun bàna.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Aràg barà Shìdun dang rag, kada a mpìr sa àyái bàna, aku gban ki bàna. Ayau bu pyànà káníng ni, wà wa sa fig àyái bàna, ama wà wù ma gban hing ki, bidìm pár à shi sig àsàin-à ri sa bai doka Shìdun.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ama bigná kàm, sàn hing wà swàmná bidìm pár ma jír dangná abig shi ábibir ma doka wà zyun-à má zìg zu ning,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 jir kai bàna mpìr-à ma myàng fig ashi jàuwá zyun bàna, kwonn wà Shìdun má myàng fig ashiwá bàna tìnn. Ama mpìr-à ma myàng ashi jàuwá, buwá kwá shàr fig kwonn wà bu Shìdun bàna.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 To, wunzàmí big, wà mpìr-à ma rag ku ri bir pìkyinn á byar Shìdun, ama kwa sa fig swàm bu-à má tàg pìkyinn birwá bàna, ma pìkyinn birwá hi shí nì rà? Bàna. Mpìr-à ma bir pìkyinn átai, wàníng má zìg zu ku rà? Bàna.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Wàníng kó jàuwú zyun ning ma ku ri bàg Shìdun ńzyun, ku má, ku shi sig áyau ashi, kó bu-à jíji ku bàna ma kàhi, kó jà ku bàna ma kàhi,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 í wà à bi, n dinya ku rag, “Awàn! A shi ǹsàn, a Shìdun ya wù bu-à wá jíji ma bu-à wá sa kà á dìrwú ni.” I nànn-à hi, kó bu zyun à ya fig ku bàna. Kàhi yìr bu-à jírwú má sa ya ku í kai rà? Bàna.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 To, wàníng má, í barà wà mpìr ma bir pìkyinn átai, shi sig áni àdòníng. Wà mpìr ma sa kwonn fig pìkyinn bir ma swàm zyun-à má tàg pìkyinn birwá bàna, kàhi í pìkyinn bir átai.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ama mpìr zyun ma rag, “Buwú wù ri bir pìkyinn, bumí mì ri sa swàm.” To, á tìya mì pìkyinn birwú barà à sa fig swàm bàna níng, bumí má tìya wù pìkyinn birmí ma swàmmí tìnn.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Wù ri bir pìkyinn rag Shìdun í ńzyun. To, sàn hing. Kó wàuká má, big ri bir pìkyinn rag Shìdun í ńzyun tìnn. Kó barà big bir sig pìkyinn áni níng, bidìm pár zinn Shìdun ri pànn big, hár dìrbá ri zwab.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Wù mpìr-à bàna ma yar, á myàng. Sái wà ba tìya wù rag pìkyinn bir á byar Shìdun ma kwonn fig ma swàm bàna, í átai rà?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Yàkúyí Ibrahim á jir shinn swàmwá ni, Shìdun zìg zu rìg ku hing áyau bu pyìrwá ni, kó nímá bàna rà? Sai-à ku bi zìg wùnwá Ishaku n zìg yag wàníng jirà aku gib gban wàníng á pyànn Shìdun.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wato bu-à ku sa sig níng pìkyinn birwá ma swàmwá bidìm pár ri yag ábibir. Bu-à ku sa sig, shi sig ábibir ma pìkyinn birwá.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 I barà jír zyun big ba sig á tarkada Shìdun shi sig áni rag, “Ibrahim bir hing pìkyinn á dìr Shìdun. Bar pìkyinn bir-à ku bir sig níng, sái Shìdun zìg kàng bi rìg ku mpìr-à bàna ma bu pyìr á byarwá ni.” I byar-à hi big bar Ibrahim rag ku í jàu Shìdun.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yi mpìr jíkwìnn bidìm pár, á dò shinn swàmyí ni Shìdun sìnn kàng bi yi mpìrká bàna ma bu pyìr á byarwá ni. Ku zìg zu fíg yi jir shinn pìkyinn bir awínwá ni bàna.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Aning myàng barà Rahab uwà-à ri sa àyái-à níng wìm zu sig áni. Buwá ku zìg yann aswamká bu Israilaká n tàm jànn rìg, n tìya big gbìb zyun kim abig bònn zu rìg á finn swann-à ni. I bu-à sa Shìdun sìnn kàng sig ku mpìr-à bàna ma bu pyìr á byarwá ni.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Mpìr-à ma bir pìkyinn, ma sa fig swàm áni bàna, pìkyinn birwá í bu átai. Aràg barà dìr mpìr-à bàna ma awun kàng rìg ki, í barà pìkyinn bir awínwá ni bàna ma yìr tìnn.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.