Tiago 2
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Wunzàmí big, barà ning shi síg nì mpìrká bu Shinn Luyí Yesu zyun-à shi sig ma gbam Shìdun níng, kada aning myàng jàuná zyun kab zyun á yìzuná ni bàna.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kó àràg mpìr-à wìr sig jà zìnn, n pag sig ta zinariya á vùwá ni, n kà bi á tonn byar-à ning ri kwonn shinn. I wà mpìr zyun wìr àka jàwá, mi ri kan bàg bi ku tìnn.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Bigná, wà na myàng hing àdòníng, ning ri dinya zyun-à sìng samyib sig dìrwá níng rag, “Awànmí, á kà bi, á shi wann áyag áyauyí ni.” Zyun-à yab sig àka jà-à níng bó, ná dinya ku rag, “He! A yag sar màhàn bó, kó á shi wann avír-à ni áyag.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Wà na sa hing àdòníng, á sai-à níng hi ning myàng rìghing jàuná zyun-à kab sig zyun á yìzuná ni, har ning kàng rìghing mpìrká ri wà jàuná kwonn zyun-à shi fig í barà bàna.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ning fig hing, wunzà azìmmí big, Shìdun shig zu sig mpìr ashiká íni, mpìrká bàna ma bu á dunyaru, ku shig zu big, n sìnn kàng rìghing big mpìr ùwài á byarwá ni. Big dìg gbìb barà bá bir pìkyinn á byarwá ni, hár ku ya big byar shu á byar-à ku ri na kùrwá. I bu-à ku gib sig nu rag kwá sa ya mpìrká ri zìm ku níng.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 To, í wà bigná ning ri myàng mpìr ashiká fòr fig bu zyun bàna. Aning myàng, mpìrká ri lir ji kyann ning níng ma mpìrká má zìg yag ning mà pyànn mpìr agib jírká í ni rà? Nda í mpìr bài big, kó nímá bàna rà?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Bigbá big í àsàinká ri swau zìnn Yesu zyun-à ning ri bàg ku níng, kó nímá bàna rà?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 To, sàn hing wà aning sa bu-à má sàn wàni, aning bàg doka Kùrná Shìdun. Ku rag, “A zìm jàuwú àràg barà wù ri zìm shinnwú.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wà ning ma ri myàng jàuná zyun ma ri kab zyun á yìzuná ni, kàhi ning ri sá bu pyìr. Ning sa bai sig doka Shìdun.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Mpìr-à ma ri bàg doka Shìdun, ama kwa wib fig zyun áyaubá ni bàna, to, shi sig àràg ku bàg fig kó àkúnn ńzyun bàna.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Aràg barà Shìdun dang rag, kada a mpìr sa àyái bàna, aku gban ki bàna. Ayau bu pyànà káníng ni, wà wa sa fig àyái bàna, ama wà wù ma gban hing ki, bidìm pár à shi sig àsàin-à ri sa bai doka Shìdun.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ama bigná kàm, sàn hing wà swàmná bidìm pár ma jír dangná abig shi ábibir ma doka wà zyun-à má zìg zu ning,
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 jir kai bàna mpìr-à ma myàng fig ashi jàuwá zyun bàna, kwonn wà Shìdun má myàng fig ashiwá bàna tìnn. Ama mpìr-à ma myàng ashi jàuwá, buwá kwá shàr fig kwonn wà bu Shìdun bàna.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 To, wunzàmí big, wà mpìr-à ma rag ku ri bir pìkyinn á byar Shìdun, ama kwa sa fig swàm bu-à má tàg pìkyinn birwá bàna, ma pìkyinn birwá hi shí nì rà? Bàna. Mpìr-à ma bir pìkyinn átai, wàníng má zìg zu ku rà? Bàna.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Wàníng kó jàuwú zyun ning ma ku ri bàg Shìdun ńzyun, ku má, ku shi sig áyau ashi, kó bu-à jíji ku bàna ma kàhi, kó jà ku bàna ma kàhi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 í wà à bi, n dinya ku rag, “Awàn! A shi ǹsàn, a Shìdun ya wù bu-à wá jíji ma bu-à wá sa kà á dìrwú ni.” I nànn-à hi, kó bu zyun à ya fig ku bàna. Kàhi yìr bu-à jírwú má sa ya ku í kai rà? Bàna.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 To, wàníng má, í barà wà mpìr ma bir pìkyinn átai, shi sig áni àdòníng. Wà mpìr ma sa kwonn fig pìkyinn bir ma swàm zyun-à má tàg pìkyinn birwá bàna, kàhi í pìkyinn bir átai.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ama mpìr zyun ma rag, “Buwú wù ri bir pìkyinn, bumí mì ri sa swàm.” To, á tìya mì pìkyinn birwú barà à sa fig swàm bàna níng, bumí má tìya wù pìkyinn birmí ma swàmmí tìnn.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Wù ri bir pìkyinn rag Shìdun í ńzyun. To, sàn hing. Kó wàuká má, big ri bir pìkyinn rag Shìdun í ńzyun tìnn. Kó barà big bir sig pìkyinn áni níng, bidìm pár zinn Shìdun ri pànn big, hár dìrbá ri zwab.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Wù mpìr-à bàna ma yar, á myàng. Sái wà ba tìya wù rag pìkyinn bir á byar Shìdun ma kwonn fig ma swàm bàna, í átai rà?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Yàkúyí Ibrahim á jir shinn swàmwá ni, Shìdun zìg zu rìg ku hing áyau bu pyìrwá ni, kó nímá bàna rà? Sai-à ku bi zìg wùnwá Ishaku n zìg yag wàníng jirà aku gib gban wàníng á pyànn Shìdun.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Wato bu-à ku sa sig níng pìkyinn birwá ma swàmwá bidìm pár ri yag ábibir. Bu-à ku sa sig, shi sig ábibir ma pìkyinn birwá.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 I barà jír zyun big ba sig á tarkada Shìdun shi sig áni rag, “Ibrahim bir hing pìkyinn á dìr Shìdun. Bar pìkyinn bir-à ku bir sig níng, sái Shìdun zìg kàng bi rìg ku mpìr-à bàna ma bu pyìr á byarwá ni.” I byar-à hi big bar Ibrahim rag ku í jàu Shìdun.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Yi mpìr jíkwìnn bidìm pár, á dò shinn swàmyí ni Shìdun sìnn kàng bi yi mpìrká bàna ma bu pyìr á byarwá ni. Ku zìg zu fíg yi jir shinn pìkyinn bir awínwá ni bàna.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Aning myàng barà Rahab uwà-à ri sa àyái-à níng wìm zu sig áni. Buwá ku zìg yann aswamká bu Israilaká n tàm jànn rìg, n tìya big gbìb zyun kim abig bònn zu rìg á finn swann-à ni. I bu-à sa Shìdun sìnn kàng sig ku mpìr-à bàna ma bu pyìr á byarwá ni.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mpìr-à ma bir pìkyinn, ma sa fig swàm áni bàna, pìkyinn birwá í bu átai. Aràg barà dìr mpìr-à bàna ma awun kàng rìg ki, í barà pìkyinn bir awínwá ni bàna ma yìr tìnn.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.