Romanos 9

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mì ri zìm ń dinya ning bu zyun á shinn mpìr Yahudawaká ni. Bu-à má dinya ning níng, í jir àjai. Mì ri gim fíg ǹsáng bàna, jir kai bàna ǹ shi síg bu Kristi. Awun Kyìkyàr-à shi sig á pìkyinnmí ni níng yì hing rag jír-à mì ri dang níng í ǹsáng bàna.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Pìkyinnmí ri bai wàni á jir shinn mpìr Yahudawaká ni, big í yiwaimí, big zìm fig jir Kristi bàna, í bu-à ri wa mì á pìkyinnmí ni.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Wà nìm ma sa, ǹ nìm má rag a Shìdun sìnn kà mì á shwìn kó aku ta kà mì á pyìr-à ni á jir shinnbá ni, wà big nìm má kàng bi má bàg Yesu Kristi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Big shi síg nì mpìr Israilaká. Shìdun sa sàn ya rìghing big ǹsàn nímá, n shig zu jag sig big í ni, jirà abig shi í yanká buwá. Shìdun tàg sig gbamwá á byarbá ni, n gib ya big nu rag, kwá sa sàn ya big. Ku ya sig big doka. Ku tàg big barà bá wib ku áni.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Israila káníng í yann ada àgbamká rì, ká yì jag sig Shìdun, sai-à á ninonn. Sai-à Kristi bi á jànn-à ni níng, ku bi sig àràg í mpìr Yahudawa. Shìdun shi síg nì kùr kó kai bidìm pár. Mpìrká bidìm pár abig swam yan ku kó ákaun. Aku shi àdòníng.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Barà mpìr Yahudawaká káhi bàg fig Kristi bàna níng, wàníng tàg sig rag Shìdun bàg fig nu-à ku gib ya sig mpìr Israila káníng bàna rà? I àdòníng bàna, jir kai bàna swai mpìr Yahudawaká nìnànn nímá í mpìr Yahudawa àjai á pìkyinnbá ni bàna.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ná í yann ada Ibrahim bidìm pár shi síg nì yann Shìdun. Shìdun dinya Ibrahim n rag, “A byar Ishaku, wá dìg yann ada nìnànn nímá ká ǹ gib sig nu rag, má ya wù níng.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Yanká big mà sig àràg barà big ri mà yann níng, shi fíg yann Shìdun bàna. Ama ká zyun-à Shìdun gib sig nu rag bá mà níng, shi síg nì yann ada Ibrahim.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Nu-à Shìdun gib sig bàna, ku rag su-à ma màg hing, kwá kàng bi, Saratu má mà wùn.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Iri wàníng bàna má, yann Rifkatu àkunn pyànà níng, tabá í yàkúyí Ishaku.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Wàníng sa sig àràg barà jir Shìdun rì dang sig rag, Shìdun ri zìm Yakubu, ama n ngàng Isuwa.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Tàma-à níng barà Shìdun sa sig àdòníng, yá dang í kai rà? Yá rag ku sa sig bu ǹsàn rà, kó bu-à bibai rà? Shìdun sa fig bu-à bibai kó títi nímá bàna,
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 jir kai bàna Shìdun dinya Musa rag, mpìr-à ku ma ri zìm kwá sa ya wàníng bu ǹsàn, kwá sa. Mpìr-à ku ma ri zìm aku myàng ashi wàníng, kwá myàng.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Tàma-à níng bu ǹsàn-à Shìdun ri sa sàn ya mpìrká níng, ku ri sa fíg jirà big zìm síg nì ma pìkyinnbá, kó jir swàm ǹsànká big sa sig bàna. Mpìr má dìg fig àsàn-à níng big gbamwá bàna, ama sái mpìr-à Shìdun ma shig zu sig, ma ri myàng ashiwá, í wà kwá dìg àsàn Shìdun.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Jir Shìdun dinya Firauna rag, “N ya sig wù kùr à jirà ń tìya mpìrká rag ǹ shi sig ma gbam á shinn kó kai bidìm pár, ma àjirà mpìrká á jànn-à ni abig yì mì á jir shinnwú ni.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Wà Shìdun ma ri zìm aku myàng ashi mpìr, ku ri myàng. Wà ku ma ri zìm aku fim mpìr a wàníng gbam sung, ku ri fim wàníng.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Mpìr zyun áyauná ni má bib mì rag, “Bu-à sa Shìdun ri dang bai yi níng, í jir kai rà? Mpìr-à má kan dim sar Shìdun bu-à Shìdun ri zìm í ni rà?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Wù mpìr-à níng, wù í ni hár wá dang pyann jír ma Shìdun rà? Mpìr-à ma mi sig par, par-à hi má bib fig àsàin-à mi sig ku níng rag, “Bu-à sa à mi sig mì àdòníng í jir kai rà?” Par-à hi má bib fig ku bàna.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Asàin-à mi sig par-à níng, ma zìm hing, kwá zìg jànn bu mi, má mi jakàng par àpyú àkunn pyànà, jir kai bàna zyun má shi í zyun-à kwá sa buju bùkí ma kàhi, zyun bó, í zyun-à kwá sa buju áni kó ákaun bidìm pár.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Wàníng í bu-à Shìdun sa sig, ku ri zìm aku tìya mpìrká rag pìkyinnwá bai hing wàni, ma aku tìya big rag, ku shi ma gbam á shinn kó kai bidìm pár. Ku myàng mpìrká zyun-à sa bai rìg ku kyinnwá níng, fòr hing wà aku gban rìg big. Ama ku tib pìkyinnwá.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ku tib sig pìkyinn jirà aku tìya yi gbamwá ma àsànwá. Ku ri myàng ashiyí, n ya yi gbam-à ku shi sig ma kàhi. Yi shi síg nì mpìrká zyun-à ku shig zu sig rag kwá sìnn yi ayi shi mpìr ùwài á pyànnwá ni.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Yi shi síg nì mpìrká zyun-à Shìdun bar sig. Ku bar fig íri yi mpìr Yahudawaká bàna, ama kwonn ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna tìnn.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Wàníng í bu-à Shìdun dang sig á tarkada Hosea n rag,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Byar-à big dinya sig mpìr káníng rag, mpìr káníng í mpìr Shìdun bàna níng,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ishaya dang jír á shinn mpìr Israilaká n rag: “Kó barà mpìr Israilaká nànn hing wàni àràg í vun-à mà níng-à ni níng, ama í mpìrká títi nímá má wìm zu nì. Bá nànn fig bàna.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Shinn Luyí má gib kinn rìg jírwá á dunyaru, kwá gbar lor fig á lor bàna.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Aràg barà Ishaya dang sig n rag, “Wà nìm ma í jir shinn Shinn Luyí zyun-à shi sig ma gbam á shinn kó kai bidìm pár, n fim sig swai mpìrká buyí níng bàna, wàníng yi nìm wu rìghing àràg mpìr Saduma ma mpìr Gumarata.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Yá dang í kai rà? Kó barà mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna kyab fig abig shi shu ǹsàn á pyànn Shìdun ni bàna níng, ama big dìg hing yonki, jir kai bàna big bir hing pìkyinnbá á byar Kristi.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ama mpìr Israilaká yàn doka-à bá bàg, jirà abig shi shu ǹsàn á pyànn Shìdun, ama big shi fig bàna.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Bu-à sa big shi fig shu ǹsàn bàna níng, í jir kai rà? I jirà big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna, ama sái á byar swàm ǹsànká zyun-à big ri sa. Wàníng í bu-à sa big ta àsìu áshinn abàn-à ni, zyun-à í Kristi.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Aràg barà big ba sig á jir Shìdun ni n rag:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.