Romanos 7
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Yiwaimí big, ning yì hing doka, í bu-à sa ná fig byann bu-à má dinya ning. Doka-à hi shi sig ma gbam á shinn mpìr hár sái kwa wu hing. Sai-à mpìr-à níng ma wu hing, doka-à hi shi fig rag ma gbam á shinnwá ni bàna.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ayi zìg jír-à níng àràg í uwà-à zìg sig wunù. Uwà-à ma shi sig ma wunù, doka ban shi sig ma gbam á shinnwá ni. I bu-à sa kwá zìg sar fig rag wunù zyun bàna, sai wà nùwá níng ma wu hing.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ama wà nuwá ma wu fig bàna, kwa zìg swann hing wunù zyun kim, ku ri sa àyái ma wunù-à níng hi. Ama wà nuwá ma wu hing, á byar-à níng hi kwá zìg rag wunù zyun kim. Wàníng ku ri sa fíg àyái bàna.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Yiwaimí big, ning wu kwonn sig ma Kristi, í bu-à sa tàma-à níng doka bàna rag ma gbam á shinn ná ni. Ning shi sig rag í bu Kristi, zyun-à dù nann zu sig mà amir-à ni, jirà ayi shi mpìr kyìkyàr á pyànn Shìdun.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Sai-à yi rì yì fig ma Kristi bàna, yi ri sa bu-à bibaiká zyun-à pìkyinnyí ri zìm. Doka Shìdun sìnn kà yi, yi ri sa swàb kà bu pyìrká. Bu pyìr káníng hi ri sìnn kà yi á ki.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ama tàma-à níng, yi zu rìg rag hing áyau doka, jir kai bàna big zìg zu rìg rag hing yi á bu-à rì sìr gbam sig yi níng. Tàma-à níng yá bàg rag Shìdun ma Awun Kyìkyàr-à ku ya sig yi níng, ma wà yá bàg doka zyun-à í gbìb àkor níng.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tàma-à níng yá dang rag doka í bu bibai rà? Ai bàna kó títi nímá. Nìm má í jir doka bàna, ǹ nìm má yì fig bu pyìrká mì ri sa níng bàna. Doka nìm ma dang fig rag, kada ń wìm bu-à má í bumí bàna á pìkyinnmí ni bàna, ǹ nìm má yì fig rag, bu-à àdòníng í bu pyìr bàna.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 A jir shinn doka í bu-à sa bu-à bibai dìg pyù n kà rìg á pìkyinnmí ni jirà aku tonn gban mì ń sa bu pyìr àràg barà yi ri wìm bu mpìr. Nìm ma í jir doka bàna, bu pyìr nìm má dìg fig gbam bàna.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Sai-à ǹ rì yì fig doka bàna, ǹ rìi shi shumí ǹsàn nímá. Ama barà ǹ yì rag jir doka níng, á byar-à hi bu pyìrká dìg rag gbam á shinnmí ni, hár n sìnn kà mì á ki.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Doka zyun-à mì ri kyab á pìkyinnmí ni rag má ya mì yonki níng, í zyun-à gbar bi ya sig mì ki.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 A jir shinn doka, bu pyìr dìg pyù hár n tonn gban mì, n sa ǹ wu ki.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Kó barà bu-à níng shi sig àdòníng, yi yì hing rag doka bi sig á byar Shìdun, doka-à hi í bu kyìkyàr, bu-à doka dang sig bidìm pár í bu sìsàn.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 A jir gbìb ǹsàn-à níng ni, í bu-à sa ǹ wu sig níng rà? Ai í jir kàhi bàna. I bu pyìr sa síg nì, í wà ǹ wu ki á jir shinn doka zyun-à í bu ǹsàn níng. Bu pyìr sa hár ǹ wu ki jirà aku tìya mì rag Shìdun ri bai pìkyinn wàni ma bu bibaiká.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Yi yì hing rag doka í bu kyìkyàr, ama bumí, mì í mpìr jíkwìnn, ǹ shi sig fàu bu pyìr.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 N yì fig bu-à mì ri sa bàna, jir kai bàna bu-à pìkyinnmí ma ri zìm ǹ sa, mì ri sa fig bu-à hi bàna. Ama sái bu-à pìkyinnmí ma zìm fig bàna í bu-à mì ri sa.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Barà mì ri sa bu-à ǹ zìm fig ń sa bàna níng, wàníng tàg sig rag, ǹ zìm hing rag doka sàn hing.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Barà ri sa mì àdòníng, í mì ri sa fíg nì bu káníng bàna, ama í bu pyìrká zyun-à shi sig á dìrmí ni.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 N yì hing bu ǹsàn shi fig á kyinnmí ni bàna, jir kai bàna wà ma ri zìm ń sa bu ǹsàn, mì ri sa yì sar fig bàna.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Mì ri sa fig bu-à ǹsàn mì ri zìm ǹ sa níng bàna, sái bu-à bibai wà ǹ zìm fig ń sa bàna níng.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Bu-à ǹ zìm fig ń sa bàna, wà ma ri sa bu-à níng hi, í mì ri sa fíg nì bàna, ama í bu pyìrká zyun-à shi sig á kyinnmí ni níng, ri sá nì.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 N myàng bu-à níng shi sig àràg í bu su á byarmí ni, jir kai bàna wà ma ri zìm ń sa bu ǹsàn, sái ǹ rag ń myàng níng, mì ri sa bu-à bibai.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 A pìkyinnmí ni, ǹ zìm kab sig doka bu Shìdun.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ama mì ri myàng í bu zyun kim ri sá nì swàm á dìrmí ni, ri nu kànn ma doka Shìdun zyun-à pìkyinnmí ri zìm, bu-à hi ri sa mì ń shi fàuwá jirà ń sa bu pyìr.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 N shi sig áyau shwìn nìnànn nímá. Mpìr-à má pinn zu mì á shwìn-à níng ni, zyun-à má sìnn kà mì á ki níng, í ni rà?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Mì ri sa ya Shìdun ísoko á jir shinn Yesu Kristi Shinn Luyí.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.