Romanos 5

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tàma-à níng barà Shìdun sìnn kà sig yi ǹsàn á pyànnwá ni jir shinn pìkyinn biryí níng, yi jùn kwonn rìghing ma Shìdun á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 I jir shinn pìkyinn biryí á byar Kristi, í bu-à sa Shìdun sa sàn ya sig yi. Tàma-à níng yi shi kà sig rag áyau àsàn Shìdun ni. Yi ri fig àjwár á shinn shu ǹsàn yá dìg á byar Shìdun. Wàníng í bu-à yi ri kyab rag yá dìg á pyànn.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Iri wàníng bàna má, yi ri fig àjwár ma shwìnká yi ri wa, jir kai bàna yi yì hing shwìn ri sa mpìr ri tib pìkyinn.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Pìkyinn tib ri zìg bi kyinn ǹsàn, kyinn ǹsàn í bu-à ri sa mpìr ri shi kir bu ǹsàn á byar Shìdun.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Bu ǹsàn-à yi ri shi kir níng, yá dìg bu-à hi, jir kai bàna Shìdun wìr mònn rìghing azìmwá á pìkyinnyí ni á jir shinn Awun Kyìkyàr zyun-à ku ya sig yi.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Sai-à yi bàna ma gbam-à wà yá zu áyau bu pyìryí ni, Kristi wu á sai-à Shìdun sìnn sig rag kwá wu. Ku wu á jir shinnyí, yi mpìrká ri sa bu-à bibai.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Walako mpìr-à má zìm aku wu ki jirà aku pinn zu jàuwá. Ama sái jàuwá níng hi ma í mpìr sìsàn, í wà kó kwá zìm aku wu jirà aku pinn zu wàníng.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ama Shìdun ri tìya yi azìm-à ku ri zìm yi, jir kai bàna á sai-à yi í mpìr bu pyìr níng, Yesu Kristi wu jir shinnyí.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A jir ki-à Kristi wu sig jir bu pyìryí níng, í bu-à sa yi í mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun. A jir shinnwá ni, yá dìg pyù-à yá zu áyau kwonn-à Shìdun má wà níng ni.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Wàrì níng, yi ri zib Shìdun, ama ku bi sa hár yi kàng jàuwá á jir shinn ki-à wùnwá wu sig. Tàma-à níng barà yi í jàu Shìdun níng, bá zìg zu yi á jir shinn Yesu, barà ku wìm kàng sig ma yonki.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ama íri wàníng bàna, yi ri fig àjwár á jir shinn bu-à Shìdun sa ya sig yi á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi. A dò jir shinnwá ni, tàma-à níng yi jùn kwonn kàng rìghing ma Shìdun.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Bu pyìr kà sig á jànn-à ni á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à níng hi í Adamu, í wà bu pyìrwá níng gbar bi sig ki. I bu-à sa ki tàma-à níng ri gban kó ni bidìm pár, jir kai bàna yi bidìm pár yi sa hing bu pyìr.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Bu pyìrká nìnànn nímá rì shi sig á dunyaru á sai-à doka rì bi fig ma bàna. Byar-à doka bàna màhàn, big ri ba sìnn fig bu pyìrká zyun-à mpìr ri sa bàna.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Bu-à pànn sig á sai-à Adamu ri shi sig áni hár bi fòr Musa, ki ri gban mpìrká nìnànn nímá. Walako mpìr-à shàr zu sig ki, kó barà big sa fig bu pyìr àràg barà Adamu sa sig n wib fig jir Shìdun níng bàna. Adamu shi fig àràg Yesu Kristi zyun-à má bi níng bàna.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Mpìr pyànà káníng, big shi fig í bu ńzyun bàna, jir kai bàna bu-à Shìdun ya sig yi átai níng, shi fig àràg bu pyìr Adamu bàna. I àjai wà mpìrká nìnànn nímá wu sig ki á jir shinn bu pyìr mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Adamu. Ama bu ǹsàn-à Shìdun ya sig yi níng, kab sig kó kai bidìm pár. Ku ya sig yi bu ǹsàn átai-à níng á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Yesu Kristi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Tàma-à níng, bu ǹsàn-à Shìdun zìg bi sig níng, shi sig kim ma bu zyun-à bu pyìr Adamu zìg bi sig. Sai-à Adamu sa bu pyìr níng, bu pyìr-à níng hi í bu-à gbar bi ya sig mpìrká bidìm pár ki. A jir shinn bu pyìr zyun-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa Yesu Kristi wu sig jir shinnyí. Wàníng í bu-à sa Shìdun pànn sig yi vù pyànà, n kyab fig bu pyìrká buyí bàna.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Sai-à Adamu sa bu pyìr, bu pyìr-à ku sa sig níng í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. Ama á jir shinn bu-à Yesu Kristi sa ya sig yi níng, í bu-à sa mpìrká ká dìg sig àsàn Shìdun, n zìm sig rag Shìdun sa kyàr rìghing big níng, big ri dìg yonki.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Barà bu pyìr mpìr ńzyun sa bai rìghing kó ni bidìm pár níng, í barà mpìr kyìkyàr-à níng má zìg zu kó ni á bu-à bibai, má ya kó ni yonki.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Mpìrká bidìm pár kàng rìghing mpìr bu pyìr á jir shinn Adamu, jir kai bàna ku wib fig jir Shìdun bàna. Ama Yesu Kristi sìnn kàng mpìrká nìnànn nímá abig shi mpìr kyìkyàr á pyànn Shìdun, jir kai bàna ku wib sig jir Shìdun.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Shìdun zìg zu bi sig doka jirà kó ni bidìm pár aku yì bu pyìrká ku ri sa, ama byar-à bu pyìrká ma ri swàb kà, àsàn Shìdun ri swàb kà ùwài nímá á byar-à níng hi tìnn.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 A jir shinn bu pyìr-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. A jir shinn bu ǹsàn-à Yesu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká ri dìg àsàn Shìdun ma yonki-à Shinn Luyí Yesu Kristi ri ya yi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.