Romanos 5

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tàma-à níng barà Shìdun sìnn kà sig yi ǹsàn á pyànnwá ni jir shinn pìkyinn biryí níng, yi jùn kwonn rìghing ma Shìdun á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 I jir shinn pìkyinn biryí á byar Kristi, í bu-à sa Shìdun sa sàn ya sig yi. Tàma-à níng yi shi kà sig rag áyau àsàn Shìdun ni. Yi ri fig àjwár á shinn shu ǹsàn yá dìg á byar Shìdun. Wàníng í bu-à yi ri kyab rag yá dìg á pyànn.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Iri wàníng bàna má, yi ri fig àjwár ma shwìnká yi ri wa, jir kai bàna yi yì hing shwìn ri sa mpìr ri tib pìkyinn.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Pìkyinn tib ri zìg bi kyinn ǹsàn, kyinn ǹsàn í bu-à ri sa mpìr ri shi kir bu ǹsàn á byar Shìdun.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Bu ǹsàn-à yi ri shi kir níng, yá dìg bu-à hi, jir kai bàna Shìdun wìr mònn rìghing azìmwá á pìkyinnyí ni á jir shinn Awun Kyìkyàr zyun-à ku ya sig yi.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Sai-à yi bàna ma gbam-à wà yá zu áyau bu pyìryí ni, Kristi wu á sai-à Shìdun sìnn sig rag kwá wu. Ku wu á jir shinnyí, yi mpìrká ri sa bu-à bibai.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Walako mpìr-à má zìm aku wu ki jirà aku pinn zu jàuwá. Ama sái jàuwá níng hi ma í mpìr sìsàn, í wà kó kwá zìm aku wu jirà aku pinn zu wàníng.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ama Shìdun ri tìya yi azìm-à ku ri zìm yi, jir kai bàna á sai-à yi í mpìr bu pyìr níng, Yesu Kristi wu jir shinnyí.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 A jir ki-à Kristi wu sig jir bu pyìryí níng, í bu-à sa yi í mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun. A jir shinnwá ni, yá dìg pyù-à yá zu áyau kwonn-à Shìdun má wà níng ni.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Wàrì níng, yi ri zib Shìdun, ama ku bi sa hár yi kàng jàuwá á jir shinn ki-à wùnwá wu sig. Tàma-à níng barà yi í jàu Shìdun níng, bá zìg zu yi á jir shinn Yesu, barà ku wìm kàng sig ma yonki.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ama íri wàníng bàna, yi ri fig àjwár á jir shinn bu-à Shìdun sa ya sig yi á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi. A dò jir shinnwá ni, tàma-à níng yi jùn kwonn kàng rìghing ma Shìdun.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Bu pyìr kà sig á jànn-à ni á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à níng hi í Adamu, í wà bu pyìrwá níng gbar bi sig ki. I bu-à sa ki tàma-à níng ri gban kó ni bidìm pár, jir kai bàna yi bidìm pár yi sa hing bu pyìr.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Bu pyìrká nìnànn nímá rì shi sig á dunyaru á sai-à doka rì bi fig ma bàna. Byar-à doka bàna màhàn, big ri ba sìnn fig bu pyìrká zyun-à mpìr ri sa bàna.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Bu-à pànn sig á sai-à Adamu ri shi sig áni hár bi fòr Musa, ki ri gban mpìrká nìnànn nímá. Walako mpìr-à shàr zu sig ki, kó barà big sa fig bu pyìr àràg barà Adamu sa sig n wib fig jir Shìdun níng bàna. Adamu shi fig àràg Yesu Kristi zyun-à má bi níng bàna.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Mpìr pyànà káníng, big shi fig í bu ńzyun bàna, jir kai bàna bu-à Shìdun ya sig yi átai níng, shi fig àràg bu pyìr Adamu bàna. I àjai wà mpìrká nìnànn nímá wu sig ki á jir shinn bu pyìr mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Adamu. Ama bu ǹsàn-à Shìdun ya sig yi níng, kab sig kó kai bidìm pár. Ku ya sig yi bu ǹsàn átai-à níng á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Yesu Kristi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Tàma-à níng, bu ǹsàn-à Shìdun zìg bi sig níng, shi sig kim ma bu zyun-à bu pyìr Adamu zìg bi sig. Sai-à Adamu sa bu pyìr níng, bu pyìr-à níng hi í bu-à gbar bi ya sig mpìrká bidìm pár ki. A jir shinn bu pyìr zyun-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa Yesu Kristi wu sig jir shinnyí. Wàníng í bu-à sa Shìdun pànn sig yi vù pyànà, n kyab fig bu pyìrká buyí bàna.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Sai-à Adamu sa bu pyìr, bu pyìr-à ku sa sig níng í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. Ama á jir shinn bu-à Yesu Kristi sa ya sig yi níng, í bu-à sa mpìrká ká dìg sig àsàn Shìdun, n zìm sig rag Shìdun sa kyàr rìghing big níng, big ri dìg yonki.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Barà bu pyìr mpìr ńzyun sa bai rìghing kó ni bidìm pár níng, í barà mpìr kyìkyàr-à níng má zìg zu kó ni á bu-à bibai, má ya kó ni yonki.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Mpìrká bidìm pár kàng rìghing mpìr bu pyìr á jir shinn Adamu, jir kai bàna ku wib fig jir Shìdun bàna. Ama Yesu Kristi sìnn kàng mpìrká nìnànn nímá abig shi mpìr kyìkyàr á pyànn Shìdun, jir kai bàna ku wib sig jir Shìdun.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Shìdun zìg zu bi sig doka jirà kó ni bidìm pár aku yì bu pyìrká ku ri sa, ama byar-à bu pyìrká ma ri swàb kà, àsàn Shìdun ri swàb kà ùwài nímá á byar-à níng hi tìnn.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 A jir shinn bu pyìr-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. A jir shinn bu ǹsàn-à Yesu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká ri dìg àsàn Shìdun ma yonki-à Shinn Luyí Yesu Kristi ri ya yi.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.