Romanos 5
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Tàma-à níng barà Shìdun sìnn kà sig yi ǹsàn á pyànnwá ni jir shinn pìkyinn biryí níng, yi jùn kwonn rìghing ma Shìdun á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 I jir shinn pìkyinn biryí á byar Kristi, í bu-à sa Shìdun sa sàn ya sig yi. Tàma-à níng yi shi kà sig rag áyau àsàn Shìdun ni. Yi ri fig àjwár á shinn shu ǹsàn yá dìg á byar Shìdun. Wàníng í bu-à yi ri kyab rag yá dìg á pyànn.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Iri wàníng bàna má, yi ri fig àjwár ma shwìnká yi ri wa, jir kai bàna yi yì hing shwìn ri sa mpìr ri tib pìkyinn.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Pìkyinn tib ri zìg bi kyinn ǹsàn, kyinn ǹsàn í bu-à ri sa mpìr ri shi kir bu ǹsàn á byar Shìdun.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Bu ǹsàn-à yi ri shi kir níng, yá dìg bu-à hi, jir kai bàna Shìdun wìr mònn rìghing azìmwá á pìkyinnyí ni á jir shinn Awun Kyìkyàr zyun-à ku ya sig yi.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Sai-à yi bàna ma gbam-à wà yá zu áyau bu pyìryí ni, Kristi wu á sai-à Shìdun sìnn sig rag kwá wu. Ku wu á jir shinnyí, yi mpìrká ri sa bu-à bibai.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Walako mpìr-à má zìm aku wu ki jirà aku pinn zu jàuwá. Ama sái jàuwá níng hi ma í mpìr sìsàn, í wà kó kwá zìm aku wu jirà aku pinn zu wàníng.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ama Shìdun ri tìya yi azìm-à ku ri zìm yi, jir kai bàna á sai-à yi í mpìr bu pyìr níng, Yesu Kristi wu jir shinnyí.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 A jir ki-à Kristi wu sig jir bu pyìryí níng, í bu-à sa yi í mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun. A jir shinnwá ni, yá dìg pyù-à yá zu áyau kwonn-à Shìdun má wà níng ni.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wàrì níng, yi ri zib Shìdun, ama ku bi sa hár yi kàng jàuwá á jir shinn ki-à wùnwá wu sig. Tàma-à níng barà yi í jàu Shìdun níng, bá zìg zu yi á jir shinn Yesu, barà ku wìm kàng sig ma yonki.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ama íri wàníng bàna, yi ri fig àjwár á jir shinn bu-à Shìdun sa ya sig yi á jir shinn Shinn Luyí Yesu Kristi. A dò jir shinnwá ni, tàma-à níng yi jùn kwonn kàng rìghing ma Shìdun.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Bu pyìr kà sig á jànn-à ni á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à níng hi í Adamu, í wà bu pyìrwá níng gbar bi sig ki. I bu-à sa ki tàma-à níng ri gban kó ni bidìm pár, jir kai bàna yi bidìm pár yi sa hing bu pyìr.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Bu pyìrká nìnànn nímá rì shi sig á dunyaru á sai-à doka rì bi fig ma bàna. Byar-à doka bàna màhàn, big ri ba sìnn fig bu pyìrká zyun-à mpìr ri sa bàna.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Bu-à pànn sig á sai-à Adamu ri shi sig áni hár bi fòr Musa, ki ri gban mpìrká nìnànn nímá. Walako mpìr-à shàr zu sig ki, kó barà big sa fig bu pyìr àràg barà Adamu sa sig n wib fig jir Shìdun níng bàna. Adamu shi fig àràg Yesu Kristi zyun-à má bi níng bàna.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mpìr pyànà káníng, big shi fig í bu ńzyun bàna, jir kai bàna bu-à Shìdun ya sig yi átai níng, shi fig àràg bu pyìr Adamu bàna. I àjai wà mpìrká nìnànn nímá wu sig ki á jir shinn bu pyìr mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Adamu. Ama bu ǹsàn-à Shìdun ya sig yi níng, kab sig kó kai bidìm pár. Ku ya sig yi bu ǹsàn átai-à níng á jir shinn mpìr ńzyun, mpìr-à hi í Yesu Kristi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Tàma-à níng, bu ǹsàn-à Shìdun zìg bi sig níng, shi sig kim ma bu zyun-à bu pyìr Adamu zìg bi sig. Sai-à Adamu sa bu pyìr níng, bu pyìr-à níng hi í bu-à gbar bi ya sig mpìrká bidìm pár ki. A jir shinn bu pyìr zyun-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa Yesu Kristi wu sig jir shinnyí. Wàníng í bu-à sa Shìdun pànn sig yi vù pyànà, n kyab fig bu pyìrká buyí bàna.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Sai-à Adamu sa bu pyìr, bu pyìr-à ku sa sig níng í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. Ama á jir shinn bu-à Yesu Kristi sa ya sig yi níng, í bu-à sa mpìrká ká dìg sig àsàn Shìdun, n zìm sig rag Shìdun sa kyàr rìghing big níng, big ri dìg yonki.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Barà bu pyìr mpìr ńzyun sa bai rìghing kó ni bidìm pár níng, í barà mpìr kyìkyàr-à níng má zìg zu kó ni á bu-à bibai, má ya kó ni yonki.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Mpìrká bidìm pár kàng rìghing mpìr bu pyìr á jir shinn Adamu, jir kai bàna ku wib fig jir Shìdun bàna. Ama Yesu Kristi sìnn kàng mpìrká nìnànn nímá abig shi mpìr kyìkyàr á pyànn Shìdun, jir kai bàna ku wib sig jir Shìdun.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Shìdun zìg zu bi sig doka jirà kó ni bidìm pár aku yì bu pyìrká ku ri sa, ama byar-à bu pyìrká ma ri swàb kà, àsàn Shìdun ri swàb kà ùwài nímá á byar-à níng hi tìnn.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 A jir shinn bu pyìr-à Adamu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká bidìm pár ri wu ki. A jir shinn bu ǹsàn-à Yesu sa sig níng, í bu-à sa mpìrká ri dìg àsàn Shìdun ma yonki-à Shinn Luyí Yesu Kristi ri ya yi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.