Romanos 4

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bu-à yá dang á shinn yàkúyí Ibrahim ni í kai rà?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Shìdun sìnn fíg Ibrahim mpìr kyìkyàr á jir swàm ǹsànwá ku sa sig níng bàna. Wà nìm má í jir swàm ǹsànwá, ku nìm má gbar àshí. A jir shinn wàníng ni, ku bàna ma pyù wà kwá gbar àshí á pyànn Shìdun.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jir Shìdun dang rag, Ibrahim bir hing pìkyinnwá á byar Shìdun. A jir shinn pìkyinn bir-à Ibrahim bir sig á byar Shìdun ni níng, í bu-à sa Shìdun zìm ku n sìnn ku mpìr kyìkyàr.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mpìr-à ma ri sa swàm bài, bài-à big ya sig ku níng, big ya fig ku átai bàna, í byafànwá.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Ama mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byar Shìdun, ma sìnn fig kyinnwá íri jir swàmwá zyun-à ku ri sa bàna, Shìdun má pinn zu ku àràg barà Shìdun ri pinn zu mpìr bibaiká ri bir pìkyinn á byarwá ni níng.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Dawuda dang sig jir zyun n rag, mpìr àjwár í mpìr-à Shìdun sìnn sig ku mpìr kyìkyàr, ama í jir swàm ǹsànwá bàna.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Ku rag:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Mpìrká Shinn Luyí ma wà fig kwonn bu pyìrbá bàna,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Ajwár-à níng íri bu mpìr Yahudawaká rà? I àdòníng bàna. Kwonn sig ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna, jir kai bàna jir Shìdun dang rag, á jir shinn pìkyinn bir-à Ibrahim bir sig á byar Shìdun ni, í bu-à sa Shìdun zìm ku, n sìnn ku mpìr kyìkyàr.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Bu-à níng sa sig ákaun rà? I á sai-à big kyag sig Ibrahim jurwá rà, kó á sai-à big kyag fig ma ku jurwá bàna rà? I á sai-à big kyag fig ma jurwá bàna.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Jur kyag-à big kyag sig ku níng, ri tàg rag àsàn-à ku dìg sig á byar Shìdun ni níng, í jir pìkyinn bir-à ku shi sig ma kàhi á sai-à ku kyag fig ma jurwá bàna. Wàníng í jirà aku shi yàkú á byar mpìrká bir sig pìkyinnbá, àjirà big má abig shi áyau mpìr kyìkyàrká ni, kó barà big kyag fig jurbá bàna.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ku shi sig í yàku mpìrká kyag sig jurbá níng tìnn, ku shi fíg yàkúbá íri jir wà big kyag sig jurbá níng bàna, ama í jirà big ri bir pìkyinn á byar Shìdun àràg barà ku bir sig á sai-à ku kyag fig ma jurwá bàna.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Sai-à Shìdun gib ya sig Ibrahim ma yiwaiwá big nu n rag, Ibrahim má na kùr á shinn mpìrká á jànn-à ni níng, ku dang fíg jír-à níng jirà Ibrahim ri wib doka bàna, ama í jirà wàníng bir hing pìkyinn, í bu-à sa ku sìnn wàníng mpìr kyìkyàr á byarwá ni.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Nu-à Shìdun gib sig níng, wà ku nìm ma gib síg dò jir mpìrká ri wib doka, kàhi pìkyinn bir-à mpìr shi sig ma kàhi níng, nìm má shi fig bu zyun bàna, nu-à Shìdun gib sig níng, nìm bàna ma yìr tìnn,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 jir kai bàna doka ri zìg bi kwonn wà. Byar-à doka ma bàna, mpìrká má kìm fig doka-à hi bàna.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Nu gib-à Shìdun gib sig níng, í jir shinn pìkyinn bir Ibrahim, kwonn ma ká ri bir pìkyinn àràg barà Ibrahim bir sig, ku zyun-à ku í yàkúyí bidìm pár. Shìdun gib sig nu rag kwá ya yi buká sìsàn nímá átai. Shìdun gib fíg nu-à níng íri jir shinn mpìrká ri bàg doka bàna.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Shìdun dinya rìghing Ibrahim n rag, “N sìnn sig wù jirà wá shi yàku mpìrká á jànnká ni nìnànn nímá.” Nu-à Shìdun gib sig níng, ku myàng sàn hing, jir kai bàna Ibrahim ya hing gwangga á byar Shìdun zyun-à ri ya mpìrká wu rìghing níng, yonki àpyú, ku ri màm buká ma jír-à ri zu á nuwá ni.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ibrahim bir pìkyinn á jír-à Shìdun dinya sig ku, kó barà ku ma wàwá wai rìghing àwàutím níng, í wà ku kàng yàku mpìrká á jànn-à ni nìnànn nímá àràg barà jir Shìdun dinya ku n rag, “Yann adaká buwú má nànn ùwài nímá àràg asuswirká mà wai.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Pìkyinn birwá kàng fig mà sim bàna, kó barà ku kàng rìghing àwàutím, wàwá Saratu í gbág níng. Sai-à níng hi ji Ibrahim ri nyàan fòr dìb-swana.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ku fim fig wà bir pìkyinn á byar Shìdun bàna, ku kyab fig kyinn pyànà á nu-à Shìdun gib ya sig ku níng ni bàna, pìkyinn birwá ri swàb kà ya ku gbam, ku ri swam yan Shìdun.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ku yì hing Shìdun shi sig ma gbam-à wà kwá sa bu-à ku dang sig.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 A jir shinn pìkyinn bir-à Ibrahim shi sig ma kàhi níng, í bu-à sa Shìdun ri zìm ku, n sìnn ku mpìr kyìkyàr á pyànnwá ni.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Jír-à big ba sig á shinnwá ni rag, Shìdun ri zìm ku n sìnn sig ku mpìr kyìkyàr á pyànnwá ni níng, big ba fíg íri jir shinnwá ku awínwá ni bàna.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Big ba síg jír-à níng á jir shinnyí ni tìnn, yi ká zyun-à Shìdun sìnn sig yi mpìr kyìkyàrká, jir kai bàna yi bir hing pìkyinn á byarwá ni, ku zyun-à ku gbar dù nann zu sig Shinn Luyí Yesu mà amir-à ni.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Shìdun tìr bi Yesu Kristi jirà a wàníng bi wu ki á jir shinn bu pyìrká buyí ni. I wà ku gbar dù nann zu wàníng ma yonki àjirà a wàníng sìnn kà yi ayi shi mpìr kyìkyàr á pyànn Shìdun.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.