Romanos 3

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wà má àdòníng, mpìr Yahudawaká kab síg nì mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng rà? Jur kyag shi sig ma yìr rà?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Jur kyag shi sig ma yìr wàni. Jir Shìdun zu bi jag sig á vù mpìr Yahudawaká ni.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Wà mpìrká káhi ma bir fig pìkyinnbá bàna, í kai má sá nì rà? Jirà big bir fig pìkyinnbá bàna níng má kan dim wà Shìdun má sa bu-à ku gib ya sig yi nu níng rà?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Má kan dim fig Shìdun bàna kó títi nímá. Shìdun í mpìr gwangga, kó barà mpìr jíkwìnn bidìm pár í mpìr agim ǹsáng níng. Jir Shìdun dang rag,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Wà bu-à bibaiká yi ri sa níng, má tàg byann hing barà Shìdun sàn sig áni, yá dang í kai rà? Wà Shìdun ma sìnn kà hing yi á shwìn jir bu pyìrká buyí, yá dang rag bu-à ku sa sig níng bai rà? (Bu-à mì ri dang níng, í barà mpìr jíkwìnn ri dang áni.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Shìdun nìm má mpìr ǹsàn bàna, ku nìm má wà sar fig kwonn dunyaru bàna.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Mpìr zyun má bib shinnwá rag, wà ma í jir ǹsángká bumí, í bu-à sa gwangga Shìdun bi sig á yiyar-à ni ma àsànwá, bu-à sa big ri wà mì kwonn á shinn bu pyìrká bumí í jir kai rà?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Wà má àdòníng, yá kà má sa íri bu-à bibai, jirà bu ǹsàn aku bi rà? Mpìrká káhi ri swau mì rag, mì ri tàg mpìrká bu káníng. Shìdun má wà kwonn mpìr káníng.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Yi mpìr Yahudawaká yi sàn kab síg nì mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng rà? Yi kab fig big bàna kó títi nímá, jir kai bàna yi mpìr Yahudawaká ma ká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna, yi bidìm pár yi shi sig áyau bu pyìr, àràg barà ǹ dang sig níng.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Big ba sig á jir Shìdun rag,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Walai mpìr-à shi sig ma yar,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Big bidìm pár, big fim rìghing gbìb Shìdun, n sa rìghing bu-à bibai.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Anam jírbá bai, big ri gim ǹsáng,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Jírbá bidìm pár mònn sig íri shì.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Big í mpìrká ri gban ki.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Byar-à ba yag bidìm pár, sái ba sa bai hing bu, hár sai pìkyinn mpìr ma bai hing.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Big ri sa fig bu-à má sa tag pìkyinn bàna.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Big ri shàr fig Shìdun á bu-à big ri sa bàna.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tàma-à níng yi yì hing bu-à doka ma dang bidìm pár, ri dang ma mpìrká zyun-à ri bàg á kwíbwá ni, jirà aku kìm rìg ǹsáng mpìr jíkwìnn. Shìdun má wà mpìrká á dunyaru bidìm pár kwonn.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Doka ri sìnn kàng fig mpìr aku shi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun ni bàna. Bu-à doka ri sa bàna, ku ri tìya mpìrká abig yì rag big ri sa bu-à bibai.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Tàma-à níng Shìdun tìya hing yi gbìb zyun barà mpìr má shi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni. Gbìb-à níng hi, bu-à du ku ma doka bàna. Doka-à wà Musa ba sig, ma bu-à mpìrká ri dang kyann jir Shìdun ba sig níng, big dang hing jír á shinn gbìb-à níng hi ni.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Shìdun í àsàin-à ri sìnn kà mpìr aku shi ǹsàn á pyànnwá ni á jir shinn pìkyinn bir á byar Yesu Kristi. Shìdun ri sa àdòníng ma mpìrká zyun-à bir sig pìkyinnbá á byar Kristi, jir kai bàna Shìdun ri zìm zu fig íri mpìr ńzyun bàna.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Mpìrká bidìm pár sa hing bu pyìr, n kinn fig bu zyun á pyànn Shìdun ni bàna.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 A jir shinn bu ǹsàn-à Shìdun sa ya sig mpìr átai níng, í bu-à sa mpìrká shi sig mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun, jir shinn Yesu Kristi zyun-à pinn zu sig big.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Shìdun ya sig yi Yesu Kristi aku wu á tàm bín-à ni, jir shinn bu pyìrká buyí. Mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi, bu pyìrká zyun-à ku sa sig níng, Shìdun má yafa ya ku. Shìdun sa sig àdòníng jirà aku tìya mpìrká rag ku í mpìr kyìkyàr. Wàrì níng, ku ri tib pìkyinnwá mi ri pù fig nuwá á bu pyìrká zyun-à mpìrká ri sa bàna,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 ama tàma-à níng ku ri fim fig big abig sa bu pyìr bàna, jirà aku tìya big rag ku í mpìr kyìkyàr. Shìdun í mpìr kyìkyàr, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi ni, Shìdun má sìnn ku aku shi mpìr kyìkyàr á pyànnwá ni.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Wà má àdòníng, yi bàna ma pyù barà yá gbar dù shinn á shinn doka. Yi bàna ma pyù, jir kai bàna Shìdun má pinn zu fig yi jir doka yi ri bàg níng bàna, kwá pinn zu yi jir pìkyinn-à yi ri bir á byar Yesu.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yi yì hing Shìdun má sìnn kàng mpìr aku shi ǹsàn á pyànnwá ni, wà mpìr-à hi ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi, ná sai wà kwa wib hing bu-à doka ma dang.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Shìdun shi fig íri bu mpìr Yahudawaká bàna. Ku shi sig í bu mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng tìnn.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Shìdun í ńzyun, kwá zìg zu mpìr Yahudawaká, ká ma bir hing pìkyinnbá á byarwá ni. Kwá zìg zu mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna, ká ma bir hing pìkyinnbá á byarwá ni tìnn.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Jirà yi dang rag, ya bir hing pìkyinnyí á byar Yesu Kristi, Shìdun má sìnn kà yi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni níng, í bu-à sa yá tafinn rìg rag doka wib rà? Ai bàna, yá pànn samyib ku ǹsàn nímá.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.