Romanos 3
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Wà má àdòníng, mpìr Yahudawaká kab síg nì mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng rà? Jur kyag shi sig ma yìr rà?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jur kyag shi sig ma yìr wàni. Jir Shìdun zu bi jag sig á vù mpìr Yahudawaká ni.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wà mpìrká káhi ma bir fig pìkyinnbá bàna, í kai má sá nì rà? Jirà big bir fig pìkyinnbá bàna níng má kan dim wà Shìdun má sa bu-à ku gib ya sig yi nu níng rà?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Má kan dim fig Shìdun bàna kó títi nímá. Shìdun í mpìr gwangga, kó barà mpìr jíkwìnn bidìm pár í mpìr agim ǹsáng níng. Jir Shìdun dang rag,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Wà bu-à bibaiká yi ri sa níng, má tàg byann hing barà Shìdun sàn sig áni, yá dang í kai rà? Wà Shìdun ma sìnn kà hing yi á shwìn jir bu pyìrká buyí, yá dang rag bu-à ku sa sig níng bai rà? (Bu-à mì ri dang níng, í barà mpìr jíkwìnn ri dang áni.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Shìdun nìm má mpìr ǹsàn bàna, ku nìm má wà sar fig kwonn dunyaru bàna.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Mpìr zyun má bib shinnwá rag, wà ma í jir ǹsángká bumí, í bu-à sa gwangga Shìdun bi sig á yiyar-à ni ma àsànwá, bu-à sa big ri wà mì kwonn á shinn bu pyìrká bumí í jir kai rà?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Wà má àdòníng, yá kà má sa íri bu-à bibai, jirà bu ǹsàn aku bi rà? Mpìrká káhi ri swau mì rag, mì ri tàg mpìrká bu káníng. Shìdun má wà kwonn mpìr káníng.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Yi mpìr Yahudawaká yi sàn kab síg nì mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng rà? Yi kab fig big bàna kó títi nímá, jir kai bàna yi mpìr Yahudawaká ma ká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna, yi bidìm pár yi shi sig áyau bu pyìr, àràg barà ǹ dang sig níng.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Big ba sig á jir Shìdun rag,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Walai mpìr-à shi sig ma yar,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Big bidìm pár, big fim rìghing gbìb Shìdun, n sa rìghing bu-à bibai.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Anam jírbá bai, big ri gim ǹsáng,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Jírbá bidìm pár mònn sig íri shì.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Big í mpìrká ri gban ki.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Byar-à ba yag bidìm pár, sái ba sa bai hing bu, hár sai pìkyinn mpìr ma bai hing.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Big ri sa fig bu-à má sa tag pìkyinn bàna.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Big ri shàr fig Shìdun á bu-à big ri sa bàna.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Tàma-à níng yi yì hing bu-à doka ma dang bidìm pár, ri dang ma mpìrká zyun-à ri bàg á kwíbwá ni, jirà aku kìm rìg ǹsáng mpìr jíkwìnn. Shìdun má wà mpìrká á dunyaru bidìm pár kwonn.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Doka ri sìnn kàng fig mpìr aku shi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun ni bàna. Bu-à doka ri sa bàna, ku ri tìya mpìrká abig yì rag big ri sa bu-à bibai.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Tàma-à níng Shìdun tìya hing yi gbìb zyun barà mpìr má shi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni. Gbìb-à níng hi, bu-à du ku ma doka bàna. Doka-à wà Musa ba sig, ma bu-à mpìrká ri dang kyann jir Shìdun ba sig níng, big dang hing jír á shinn gbìb-à níng hi ni.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Shìdun í àsàin-à ri sìnn kà mpìr aku shi ǹsàn á pyànnwá ni á jir shinn pìkyinn bir á byar Yesu Kristi. Shìdun ri sa àdòníng ma mpìrká zyun-à bir sig pìkyinnbá á byar Kristi, jir kai bàna Shìdun ri zìm zu fig íri mpìr ńzyun bàna.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Mpìrká bidìm pár sa hing bu pyìr, n kinn fig bu zyun á pyànn Shìdun ni bàna.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 A jir shinn bu ǹsàn-à Shìdun sa ya sig mpìr átai níng, í bu-à sa mpìrká shi sig mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun, jir shinn Yesu Kristi zyun-à pinn zu sig big.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Shìdun ya sig yi Yesu Kristi aku wu á tàm bín-à ni, jir shinn bu pyìrká buyí. Mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi, bu pyìrká zyun-à ku sa sig níng, Shìdun má yafa ya ku. Shìdun sa sig àdòníng jirà aku tìya mpìrká rag ku í mpìr kyìkyàr. Wàrì níng, ku ri tib pìkyinnwá mi ri pù fig nuwá á bu pyìrká zyun-à mpìrká ri sa bàna,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 ama tàma-à níng ku ri fim fig big abig sa bu pyìr bàna, jirà aku tìya big rag ku í mpìr kyìkyàr. Shìdun í mpìr kyìkyàr, mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi ni, Shìdun má sìnn ku aku shi mpìr kyìkyàr á pyànnwá ni.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wà má àdòníng, yi bàna ma pyù barà yá gbar dù shinn á shinn doka. Yi bàna ma pyù, jir kai bàna Shìdun má pinn zu fig yi jir doka yi ri bàg níng bàna, kwá pinn zu yi jir pìkyinn-à yi ri bir á byar Yesu.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yi yì hing Shìdun má sìnn kàng mpìr aku shi ǹsàn á pyànnwá ni, wà mpìr-à hi ma bir hing pìkyinnwá á byar Yesu Kristi, ná sai wà kwa wib hing bu-à doka ma dang.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Shìdun shi fig íri bu mpìr Yahudawaká bàna. Ku shi sig í bu mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng tìnn.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Shìdun í ńzyun, kwá zìg zu mpìr Yahudawaká, ká ma bir hing pìkyinnbá á byarwá ni. Kwá zìg zu mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna, ká ma bir hing pìkyinnbá á byarwá ni tìnn.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Jirà yi dang rag, ya bir hing pìkyinnyí á byar Yesu Kristi, Shìdun má sìnn kà yi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni níng, í bu-à sa yá tafinn rìg rag doka wib rà? Ai bàna, yá pànn samyib ku ǹsàn nímá.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.