Romanos 11

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mì ri bib abib, Shìdun ya rìghing mpìrká buwá kwìb rà? Bàna. Ku ya fig mpìrká buwá kwìb bàna kó títi nímá. Mì ma shinnmí má, mì í mpìr Israila, mì í wùn ada Ibrahim, mì í swai Banjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Shìdun ya fig mpìrká zyun-à ku rì shig zu jag sig níng kwìb bàna. Ning yì hing bu-à jir Shìdun dang sig á shinn Iliya, ku dang bai mpìr Israilaká á pyànn Shìdun.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Ku dang rag, “Shinn Lumí, big gban rìghing yann aswamká ri dang kyann jírwú, n wab gbànn rìghing byar-à big ri twìb swànn ya wù bu. Tàma-à níng dà kàng sig rag mì áwinmí ni, big ri zìm abig gban rìg mì tìnn.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Shìdun zìm ya ku í kai rà? Shìdun zìm ya ku rag, “N shig zu rìghing mpìr dubu sùmpyànn, ká ri bìnn kir wann ya fig bu sìnn, zyun-à big ri bar í Baal níng, bàna.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 I barà shi sig áni tàma-à níng tìnn, Shìdun shig zu sig mpìrká káhi nànn fig bàna, ká ku ri myàng ashibá.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Shìdun ri shig fig mpìr jir swàm ǹsàn bàna, ama í jirà ku ri myàng ashi mpìr. Shìdun nìm ma ri shig mpìr jir swàm ǹsàn, ai ashi-à ku ri myàng mpìr ma kàhi níng, nìm bàna ma yìr.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Tàma-à níng yá dang í kai rà? Mpìr Israilaká dìg fig gbìb-à big ri yàn zyun-à má sìnn kà big ǹsàn nímá á pyànn Shìdun ni bàna. Sái íri mpìrká ká Shìdun shig zu sig títi nímá níng, dìg síg nì. Mpìrká ká dà sig mà sim níng, big gbam sung n ngàng jir Shìdun.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Big ba sig á jir Shìdun ni n rag, “Shìdun gban rìghing kyinnbá, bá kyab fig jír ǹsàn bàna. Bu-à pànn sig wàrì hár n bi tàma-à níng, big kàng rìghing mpìr àfau, mi ri gbam sung.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Dawuda dang jírwá n rag,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 A zubá nìm fag rìg, abig myàng kyàr byar bàna.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Mì ri bib jakàng abib, kù-à mpìr Yahudawaká kù sig níng, bá dù nann zu kàng fig bàna rà? Bá dù nann zu kàng. Kù-à big kù sig níng, gbar bi mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng Shìdun pinn zu big jirà a mpìr Israilaká sa akyib.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 A jir shinn bu pyìr mpìr Yahudawaká ni, í bu-à sa bu-à sìsàn yag sig kó áni á dunyaru. Bu sìsàn-à Yahudawaká zìm fig abig dìg bàna níng, Shìdun ya rìghing mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna. Ayúnn-à Yahudawaká bidìm par ma wib hing Shìdun, bá myàng àsàn Shìdun má kab wàrì.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Mì ri dang ma ning, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna. Aràg barà ǹ shi síg nì wùn aswam Shìdun á byar mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, má sa àyán ma swàmmí.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Kó barà sa áni bidìm pár, mì ri zìm ń sa mpìr Yahudawaká bumí abig sa akyib, jirà abig bir pìkyinnbá ma abig wìm zu.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Sai-à Shìdun ya mpìr Israilaká kwìb níng, á sai-à níng hi mpìrká á dunyaru kyab n bi jùn kwonn rag ma Shìdun. Ama wà kwa zìg rag hing mpìr Israilaká níng, má shi àràg big dù nann zu sig mà amir ki-à ni.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Agir brodi wà jijag-à níng, wà ba ya hing Shìdun, àkúnn-à níng shi sig buwá tìnn. Wà ba zìg adinn bínká ma ya Shìdun, ayab káníng shi sig í buwá tìnn.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ayab bin zaitun ká káhi wan sig awan ǹsàn nímá, ama big í gib ta wann rìg-à. I wà n zìg ayab bín zyun-à mà awúnn-à ni, n sìr ban ma bín-à wà ǹsàn-à níng. Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawaká bàna níng, a shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big sìr sig ban ma bín ǹsàn níng. Tàma-à níng à shi sig rag bu ńzyun ma adinn bín-à níng, zyun-à ri ya yonki.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kada á gbar dù nann zu shinnwú rag à kab síg nì ayab bín-à big gib ta wann sig níng bàna. Wa sa hing àdòníng, á yì rag à pànn gbam fíg adinn bínká hi nì bàna, ama í adinn bínká pànn gbam síg wù nì.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 N yì hing wá dang má rag, big kyag kìfinn zu sig ayab bín sìsàn káníng jirà abig sìnn kà wù á pyann kàng shinnbá.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ajai, big gbar kìm rìghing ayab bín káníng, jir kai bàna big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna. A jir shinn kyinn bir-à à shi sig ma kàhi níng, á sar gbam áni, kada á gbar dù nann shinnwú bàna, ama á shàr Shìdun.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Barà Shìdun fim fig Yahudawaká ká shi sig àràg ayab bín ǹsàn káníng bàna níng, í barà kwá fim fig wù áni bàna tìnn.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 A myàng barà Shìdun sàn sig áni, n tù sig áni tìnn. Ku ri nànn àgùnn ma mpìrká zyun-à ri wib fig jírwá bàna. Ama kwá tàg àsànwá á byarwú ni, wà wa wib hing ku, ma bir hing pìkyinnwú á byarwá ni. Wà wa wib fig ku bàna, kwá gàb rìg dìr ma wù.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Wà mpìr Yahudawa káníng ma bir kàng bi hing pìkyinnbá, Shìdun má sìnn kàng big á byar-à big rì shi bab sig. Shìdun shi sig ma gbam-à kwá zìg kàng bi big.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawa bàna níng, à shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big kyag ta wann sig, n sìr sig ban ma bin zaitun ǹsàn-à níng. Wà má àdòníng, ban-à bá sìr ya mpìr Yahudawaká ma bin zaitun ǹsàn-à níng, má fonn káb nì.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Yiwaimí big, bu atàm zyun shi sig áni, zyun-à mì ri zìm aning yì. Bu-à níng hi má kan dim ning wà ná sìnn kàng shinn ná àràg ning yar kab síg nì kó ni bidìm pár. Bu-à hi bàna í wàníng: Sung gbam-à mpìr Israilaká ri gbam níng, má shi nonn fig bàna. Ama má nonn títi, jir kai bàna sái wà mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna má fig gban rìghing jir Shìdun ma bi hing á byarwá ni.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 A byar-à níng hi, Shìdun má pinn zu gban rìg mpìr Israilaká àràg barà big ba sig á jir Shìdun, n rag,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Wàníng í nu-à má gib ma big, á sai-à má zìg zu big á bu pyìrbá ni.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Mpìr Yahudawaká kàng rìghing mpìrká ri zib Shìdun jir shinn barà big ngàng sig jir àjwár-à níng. Sai-à Shìdun ya mpìr Yahudawaká kwìb níng, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna níng, ning dìg pyù n wìm zu. Ama á jir shinn barà Shìdun zìm síg nì, í bu-à sa Yahudawaká shi sig mpìrká bu Shìdun á dò jir shinn yàkúbá ni.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Wà Shìdun ma shig zu hing mpìr, ku ri ngàng fig wàníng bàna. Wà kwa dang rag, kwá sa sàn ya mpìr, ku ri vim bìr fig nu-à ku gib ya sig mpìr bàna.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ningká ning rì ngàng sig jir Shìdun níng, tàma-à níng Shìdun myàng hing ashiná, n ya hing ning pyù á jir shinn mpìr Yahudawaká barà big wib fig Shìdun bàna.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Barà Shìdun myàng sig ashiná níng, í bu-à sa mpìr Yahudawaká ngàng wà bá wib Shìdun jirà aku myàng ashibá tìnn.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Shìdun fim mpìrká bidìm pár big gbam sung, n ngàng wà bá wib jírwá. Ku sa sig àdòníng, jirà aku tìya big rag, ku ri myàng ashibá bidìm pár.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Bu ǹsàn-à Shìdun ri sa ya mpìr, kab hing gbam. Yar-à Shìdun shi sig ma kàhi ma bu-à ku yì sig, zwàun hing wàni. Kwonn wà-à kwá wà mpìr, mpìr má yì vinn sar fig bàna tìnn. I ni má yì gbìb swàmwá rà?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Jir Shìdun dang sig rag,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Mpìr-à taba ya sig Shìdun bu í ni, hár kwá dang rag a Shìdun ya kàng ku,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár, n sìnn kà ya sig big yonki big ri shi. Kó kai bidìm pár í buwá. Ayi swam yan ku hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.