Romanos 11

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mì ri bib abib, Shìdun ya rìghing mpìrká buwá kwìb rà? Bàna. Ku ya fig mpìrká buwá kwìb bàna kó títi nímá. Mì ma shinnmí má, mì í mpìr Israila, mì í wùn ada Ibrahim, mì í swai Banjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Shìdun ya fig mpìrká zyun-à ku rì shig zu jag sig níng kwìb bàna. Ning yì hing bu-à jir Shìdun dang sig á shinn Iliya, ku dang bai mpìr Israilaká á pyànn Shìdun.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ku dang rag, “Shinn Lumí, big gban rìghing yann aswamká ri dang kyann jírwú, n wab gbànn rìghing byar-à big ri twìb swànn ya wù bu. Tàma-à níng dà kàng sig rag mì áwinmí ni, big ri zìm abig gban rìg mì tìnn.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Shìdun zìm ya ku í kai rà? Shìdun zìm ya ku rag, “N shig zu rìghing mpìr dubu sùmpyànn, ká ri bìnn kir wann ya fig bu sìnn, zyun-à big ri bar í Baal níng, bàna.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 I barà shi sig áni tàma-à níng tìnn, Shìdun shig zu sig mpìrká káhi nànn fig bàna, ká ku ri myàng ashibá.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Shìdun ri shig fig mpìr jir swàm ǹsàn bàna, ama í jirà ku ri myàng ashi mpìr. Shìdun nìm ma ri shig mpìr jir swàm ǹsàn, ai ashi-à ku ri myàng mpìr ma kàhi níng, nìm bàna ma yìr.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Tàma-à níng yá dang í kai rà? Mpìr Israilaká dìg fig gbìb-à big ri yàn zyun-à má sìnn kà big ǹsàn nímá á pyànn Shìdun ni bàna. Sái íri mpìrká ká Shìdun shig zu sig títi nímá níng, dìg síg nì. Mpìrká ká dà sig mà sim níng, big gbam sung n ngàng jir Shìdun.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Big ba sig á jir Shìdun ni n rag, “Shìdun gban rìghing kyinnbá, bá kyab fig jír ǹsàn bàna. Bu-à pànn sig wàrì hár n bi tàma-à níng, big kàng rìghing mpìr àfau, mi ri gbam sung.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dawuda dang jírwá n rag,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 A zubá nìm fag rìg, abig myàng kyàr byar bàna.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Mì ri bib jakàng abib, kù-à mpìr Yahudawaká kù sig níng, bá dù nann zu kàng fig bàna rà? Bá dù nann zu kàng. Kù-à big kù sig níng, gbar bi mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng Shìdun pinn zu big jirà a mpìr Israilaká sa akyib.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 A jir shinn bu pyìr mpìr Yahudawaká ni, í bu-à sa bu-à sìsàn yag sig kó áni á dunyaru. Bu sìsàn-à Yahudawaká zìm fig abig dìg bàna níng, Shìdun ya rìghing mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna. Ayúnn-à Yahudawaká bidìm par ma wib hing Shìdun, bá myàng àsàn Shìdun má kab wàrì.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Mì ri dang ma ning, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna. Aràg barà ǹ shi síg nì wùn aswam Shìdun á byar mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, má sa àyán ma swàmmí.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Kó barà sa áni bidìm pár, mì ri zìm ń sa mpìr Yahudawaká bumí abig sa akyib, jirà abig bir pìkyinnbá ma abig wìm zu.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Sai-à Shìdun ya mpìr Israilaká kwìb níng, á sai-à níng hi mpìrká á dunyaru kyab n bi jùn kwonn rag ma Shìdun. Ama wà kwa zìg rag hing mpìr Israilaká níng, má shi àràg big dù nann zu sig mà amir ki-à ni.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Agir brodi wà jijag-à níng, wà ba ya hing Shìdun, àkúnn-à níng shi sig buwá tìnn. Wà ba zìg adinn bínká ma ya Shìdun, ayab káníng shi sig í buwá tìnn.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ayab bin zaitun ká káhi wan sig awan ǹsàn nímá, ama big í gib ta wann rìg-à. I wà n zìg ayab bín zyun-à mà awúnn-à ni, n sìr ban ma bín-à wà ǹsàn-à níng. Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawaká bàna níng, a shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big sìr sig ban ma bín ǹsàn níng. Tàma-à níng à shi sig rag bu ńzyun ma adinn bín-à níng, zyun-à ri ya yonki.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kada á gbar dù nann zu shinnwú rag à kab síg nì ayab bín-à big gib ta wann sig níng bàna. Wa sa hing àdòníng, á yì rag à pànn gbam fíg adinn bínká hi nì bàna, ama í adinn bínká pànn gbam síg wù nì.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 N yì hing wá dang má rag, big kyag kìfinn zu sig ayab bín sìsàn káníng jirà abig sìnn kà wù á pyann kàng shinnbá.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ajai, big gbar kìm rìghing ayab bín káníng, jir kai bàna big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna. A jir shinn kyinn bir-à à shi sig ma kàhi níng, á sar gbam áni, kada á gbar dù nann shinnwú bàna, ama á shàr Shìdun.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Barà Shìdun fim fig Yahudawaká ká shi sig àràg ayab bín ǹsàn káníng bàna níng, í barà kwá fim fig wù áni bàna tìnn.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 A myàng barà Shìdun sàn sig áni, n tù sig áni tìnn. Ku ri nànn àgùnn ma mpìrká zyun-à ri wib fig jírwá bàna. Ama kwá tàg àsànwá á byarwú ni, wà wa wib hing ku, ma bir hing pìkyinnwú á byarwá ni. Wà wa wib fig ku bàna, kwá gàb rìg dìr ma wù.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Wà mpìr Yahudawa káníng ma bir kàng bi hing pìkyinnbá, Shìdun má sìnn kàng big á byar-à big rì shi bab sig. Shìdun shi sig ma gbam-à kwá zìg kàng bi big.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawa bàna níng, à shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big kyag ta wann sig, n sìr sig ban ma bin zaitun ǹsàn-à níng. Wà má àdòníng, ban-à bá sìr ya mpìr Yahudawaká ma bin zaitun ǹsàn-à níng, má fonn káb nì.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Yiwaimí big, bu atàm zyun shi sig áni, zyun-à mì ri zìm aning yì. Bu-à níng hi má kan dim ning wà ná sìnn kàng shinn ná àràg ning yar kab síg nì kó ni bidìm pár. Bu-à hi bàna í wàníng: Sung gbam-à mpìr Israilaká ri gbam níng, má shi nonn fig bàna. Ama má nonn títi, jir kai bàna sái wà mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna má fig gban rìghing jir Shìdun ma bi hing á byarwá ni.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 A byar-à níng hi, Shìdun má pinn zu gban rìg mpìr Israilaká àràg barà big ba sig á jir Shìdun, n rag,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Wàníng í nu-à má gib ma big, á sai-à má zìg zu big á bu pyìrbá ni.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mpìr Yahudawaká kàng rìghing mpìrká ri zib Shìdun jir shinn barà big ngàng sig jir àjwár-à níng. Sai-à Shìdun ya mpìr Yahudawaká kwìb níng, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna níng, ning dìg pyù n wìm zu. Ama á jir shinn barà Shìdun zìm síg nì, í bu-à sa Yahudawaká shi sig mpìrká bu Shìdun á dò jir shinn yàkúbá ni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Wà Shìdun ma shig zu hing mpìr, ku ri ngàng fig wàníng bàna. Wà kwa dang rag, kwá sa sàn ya mpìr, ku ri vim bìr fig nu-à ku gib ya sig mpìr bàna.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ningká ning rì ngàng sig jir Shìdun níng, tàma-à níng Shìdun myàng hing ashiná, n ya hing ning pyù á jir shinn mpìr Yahudawaká barà big wib fig Shìdun bàna.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Barà Shìdun myàng sig ashiná níng, í bu-à sa mpìr Yahudawaká ngàng wà bá wib Shìdun jirà aku myàng ashibá tìnn.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Shìdun fim mpìrká bidìm pár big gbam sung, n ngàng wà bá wib jírwá. Ku sa sig àdòníng, jirà aku tìya big rag, ku ri myàng ashibá bidìm pár.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Bu ǹsàn-à Shìdun ri sa ya mpìr, kab hing gbam. Yar-à Shìdun shi sig ma kàhi ma bu-à ku yì sig, zwàun hing wàni. Kwonn wà-à kwá wà mpìr, mpìr má yì vinn sar fig bàna tìnn. I ni má yì gbìb swàmwá rà?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Jir Shìdun dang sig rag,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Mpìr-à taba ya sig Shìdun bu í ni, hár kwá dang rag a Shìdun ya kàng ku,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár, n sìnn kà ya sig big yonki big ri shi. Kó kai bidìm pár í buwá. Ayi swam yan ku hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.