Romanos 11
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Mì ri bib abib, Shìdun ya rìghing mpìrká buwá kwìb rà? Bàna. Ku ya fig mpìrká buwá kwìb bàna kó títi nímá. Mì ma shinnmí má, mì í mpìr Israila, mì í wùn ada Ibrahim, mì í swai Banjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Shìdun ya fig mpìrká zyun-à ku rì shig zu jag sig níng kwìb bàna. Ning yì hing bu-à jir Shìdun dang sig á shinn Iliya, ku dang bai mpìr Israilaká á pyànn Shìdun.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Ku dang rag, “Shinn Lumí, big gban rìghing yann aswamká ri dang kyann jírwú, n wab gbànn rìghing byar-à big ri twìb swànn ya wù bu. Tàma-à níng dà kàng sig rag mì áwinmí ni, big ri zìm abig gban rìg mì tìnn.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Shìdun zìm ya ku í kai rà? Shìdun zìm ya ku rag, “N shig zu rìghing mpìr dubu sùmpyànn, ká ri bìnn kir wann ya fig bu sìnn, zyun-à big ri bar í Baal níng, bàna.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 I barà shi sig áni tàma-à níng tìnn, Shìdun shig zu sig mpìrká káhi nànn fig bàna, ká ku ri myàng ashibá.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Shìdun ri shig fig mpìr jir swàm ǹsàn bàna, ama í jirà ku ri myàng ashi mpìr. Shìdun nìm ma ri shig mpìr jir swàm ǹsàn, ai ashi-à ku ri myàng mpìr ma kàhi níng, nìm bàna ma yìr.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Tàma-à níng yá dang í kai rà? Mpìr Israilaká dìg fig gbìb-à big ri yàn zyun-à má sìnn kà big ǹsàn nímá á pyànn Shìdun ni bàna. Sái íri mpìrká ká Shìdun shig zu sig títi nímá níng, dìg síg nì. Mpìrká ká dà sig mà sim níng, big gbam sung n ngàng jir Shìdun.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Big ba sig á jir Shìdun ni n rag, “Shìdun gban rìghing kyinnbá, bá kyab fig jír ǹsàn bàna. Bu-à pànn sig wàrì hár n bi tàma-à níng, big kàng rìghing mpìr àfau, mi ri gbam sung.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Dawuda dang jírwá n rag,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 A zubá nìm fag rìg, abig myàng kyàr byar bàna.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Mì ri bib jakàng abib, kù-à mpìr Yahudawaká kù sig níng, bá dù nann zu kàng fig bàna rà? Bá dù nann zu kàng. Kù-à big kù sig níng, gbar bi mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna níng Shìdun pinn zu big jirà a mpìr Israilaká sa akyib.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 A jir shinn bu pyìr mpìr Yahudawaká ni, í bu-à sa bu-à sìsàn yag sig kó áni á dunyaru. Bu sìsàn-à Yahudawaká zìm fig abig dìg bàna níng, Shìdun ya rìghing mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna. Ayúnn-à Yahudawaká bidìm par ma wib hing Shìdun, bá myàng àsàn Shìdun má kab wàrì.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Mì ri dang ma ning, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna. Aràg barà ǹ shi síg nì wùn aswam Shìdun á byar mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, má sa àyán ma swàmmí.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kó barà sa áni bidìm pár, mì ri zìm ń sa mpìr Yahudawaká bumí abig sa akyib, jirà abig bir pìkyinnbá ma abig wìm zu.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Sai-à Shìdun ya mpìr Israilaká kwìb níng, á sai-à níng hi mpìrká á dunyaru kyab n bi jùn kwonn rag ma Shìdun. Ama wà kwa zìg rag hing mpìr Israilaká níng, má shi àràg big dù nann zu sig mà amir ki-à ni.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Agir brodi wà jijag-à níng, wà ba ya hing Shìdun, àkúnn-à níng shi sig buwá tìnn. Wà ba zìg adinn bínká ma ya Shìdun, ayab káníng shi sig í buwá tìnn.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ayab bin zaitun ká káhi wan sig awan ǹsàn nímá, ama big í gib ta wann rìg-à. I wà n zìg ayab bín zyun-à mà awúnn-à ni, n sìr ban ma bín-à wà ǹsàn-à níng. Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawaká bàna níng, a shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big sìr sig ban ma bín ǹsàn níng. Tàma-à níng à shi sig rag bu ńzyun ma adinn bín-à níng, zyun-à ri ya yonki.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Kada á gbar dù nann zu shinnwú rag à kab síg nì ayab bín-à big gib ta wann sig níng bàna. Wa sa hing àdòníng, á yì rag à pànn gbam fíg adinn bínká hi nì bàna, ama í adinn bínká pànn gbam síg wù nì.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 N yì hing wá dang má rag, big kyag kìfinn zu sig ayab bín sìsàn káníng jirà abig sìnn kà wù á pyann kàng shinnbá.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ajai, big gbar kìm rìghing ayab bín káníng, jir kai bàna big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna. A jir shinn kyinn bir-à à shi sig ma kàhi níng, á sar gbam áni, kada á gbar dù nann shinnwú bàna, ama á shàr Shìdun.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Barà Shìdun fim fig Yahudawaká ká shi sig àràg ayab bín ǹsàn káníng bàna níng, í barà kwá fim fig wù áni bàna tìnn.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 A myàng barà Shìdun sàn sig áni, n tù sig áni tìnn. Ku ri nànn àgùnn ma mpìrká zyun-à ri wib fig jírwá bàna. Ama kwá tàg àsànwá á byarwú ni, wà wa wib hing ku, ma bir hing pìkyinnwú á byarwá ni. Wà wa wib fig ku bàna, kwá gàb rìg dìr ma wù.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Wà mpìr Yahudawa káníng ma bir kàng bi hing pìkyinnbá, Shìdun má sìnn kàng big á byar-à big rì shi bab sig. Shìdun shi sig ma gbam-à kwá zìg kàng bi big.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Wù zyun-à wù í mpìr Yahudawa bàna níng, à shi sig àràg í ayab bín-à mà awúnn-à ni, zyun-à big kyag ta wann sig, n sìr sig ban ma bin zaitun ǹsàn-à níng. Wà má àdòníng, ban-à bá sìr ya mpìr Yahudawaká ma bin zaitun ǹsàn-à níng, má fonn káb nì.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Yiwaimí big, bu atàm zyun shi sig áni, zyun-à mì ri zìm aning yì. Bu-à níng hi má kan dim ning wà ná sìnn kàng shinn ná àràg ning yar kab síg nì kó ni bidìm pár. Bu-à hi bàna í wàníng: Sung gbam-à mpìr Israilaká ri gbam níng, má shi nonn fig bàna. Ama má nonn títi, jir kai bàna sái wà mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna má fig gban rìghing jir Shìdun ma bi hing á byarwá ni.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 A byar-à níng hi, Shìdun má pinn zu gban rìg mpìr Israilaká àràg barà big ba sig á jir Shìdun, n rag,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Wàníng í nu-à má gib ma big, á sai-à má zìg zu big á bu pyìrbá ni.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Mpìr Yahudawaká kàng rìghing mpìrká ri zib Shìdun jir shinn barà big ngàng sig jir àjwár-à níng. Sai-à Shìdun ya mpìr Yahudawaká kwìb níng, ning ká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna níng, ning dìg pyù n wìm zu. Ama á jir shinn barà Shìdun zìm síg nì, í bu-à sa Yahudawaká shi sig mpìrká bu Shìdun á dò jir shinn yàkúbá ni.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Wà Shìdun ma shig zu hing mpìr, ku ri ngàng fig wàníng bàna. Wà kwa dang rag, kwá sa sàn ya mpìr, ku ri vim bìr fig nu-à ku gib ya sig mpìr bàna.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ningká ning rì ngàng sig jir Shìdun níng, tàma-à níng Shìdun myàng hing ashiná, n ya hing ning pyù á jir shinn mpìr Yahudawaká barà big wib fig Shìdun bàna.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Barà Shìdun myàng sig ashiná níng, í bu-à sa mpìr Yahudawaká ngàng wà bá wib Shìdun jirà aku myàng ashibá tìnn.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Shìdun fim mpìrká bidìm pár big gbam sung, n ngàng wà bá wib jírwá. Ku sa sig àdòníng, jirà aku tìya big rag, ku ri myàng ashibá bidìm pár.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Bu ǹsàn-à Shìdun ri sa ya mpìr, kab hing gbam. Yar-à Shìdun shi sig ma kàhi ma bu-à ku yì sig, zwàun hing wàni. Kwonn wà-à kwá wà mpìr, mpìr má yì vinn sar fig bàna tìnn. I ni má yì gbìb swàmwá rà?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Jir Shìdun dang sig rag,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Mpìr-à taba ya sig Shìdun bu í ni, hár kwá dang rag a Shìdun ya kàng ku,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár, n sìnn kà ya sig big yonki big ri shi. Kó kai bidìm pár í buwá. Ayi swam yan ku hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.