Romanos 10

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunzàmí big, bu-à mì ri wìm á pìkyinnmí ni bàna, mì ri vig Shìdun jirà mpìrká bumí abig wìm zu ma abig dìg yonki kinn kinn.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 N yì hing, big shi sig ma kyinn-à bá wib Shìdun, ama big yì byann fig barà bá wib Shìdun áni bàna.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Jirà big yì byann fig gbìb-à Shìdun ri sìnn mpìrká abig shi sìsàn á pyànnwá ni bàna níng, í bu-à sa big ri bàg gbìbbá zyun kim. Big ngàng wà bá bàg gbìb ǹsàn-à Shìdun pù finn ya sig big níng.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yesu Kristi tìya sig mpìrká rag, jir shinn doka bàg má sìnn kàng fig big mpìrká sìsàn á pyànn Shìdun ni bàna. Jir wàníng mpìr-à ma bir hing pìkyinn á byar Kristi ni, Shìdun má sìnn mpìr-à hi aku shi sìsàn á pyànnwá ni.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Musa ba sig jír á shinn mpìrká zyun-à ri kyab rag bá shi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun jir shinn doka bàg. Ku ba sig rag: “Mpìr-à ma wib vinn hing doka-à níng hi, í zyun-à má wìm zu.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Bu-à jir Shìdun dang sig á shinn shu ǹsàn á pyànn Shìdun jir shinn pìkyinn bir í wàníng, jír-à hi dang sig rag, kada á bib shinnwú rag, mpìr-à má nann yag mà wai, jirà aku zìg tìg wann bi Kristi í ni rà?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Kada á kyab rag, ma mpìr-à má yag kà mà amir-à ni jirà aku gbar dù nann zu Kristi níng í ni rà?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Bu-à jir Shìdun ri dang bàna, í wàníng: “Jir Shìdun-à hi, shi yàr sig ma wù, shi sig á nuwú ni, n shi sig á pìkyinnwú ni tìnn.” Jír-à hi í zyun-à yi ri tàg mpìrká rag abig bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Wà wù ma dang hing ma nuwú rag, Yesu í Shinn Luwú, ma bir hing pìkyinnwú rag Shìdun gbar dù nann zu hing ku mà amir ki-à ni, Shìdun má pinn zu wù.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sái wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Shìdun ni, í wà Shìdun má sìnn yi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni. Wà ya dang hing ma nuyí rag Yesu í Shinn Luyí, kwá pinn zu yi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarwá ni, kwá fig fig zunái bàna.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Walai bu-à gàfinn mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í mpìr Yahudawaká bàna. Shìdun zyun-à ńzyun níng, shi síg bu kó ni bidìm pár. Kwá ya kó ni bidìm pár bu-à ba vig hing ku.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Mpìr-à ma bir hing pìkyinn ma vig hing Shìdun á zìnn Yesu ni, Shìdun má pinn zu ku àràg barà jir Shìdun dang sig.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mpìr káníng má vig Shìdun áshinn, wà ba bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna rà? Bá sáshinn má bir pìkyinn wà ba fig fig jir Shìdun bàna rà? Bá fig jir Shìdun áshinn, wà mpìrká ma dinya fig big bàna rà?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Mpìrká ma sáshinn má yag dang jir Shìdun, wà ba tìr yag fig big bàna rà? Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ma zìg yag hing jir àjwár, ma dinya hing mpìrká, mpìrká má fig àjwár, má pànn big vù pyànà.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ama í mpìr bidìm pár zìm síg nì jir Shìdun bàna. A byar-à hi Ishaya dang rag, “Shinn Luyí, mpìr-à bir sig pìkyinn á jír-à yi dang sig níng í ni rà?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Sái wà mpìr ma fig hing jir Shìdun, í wà kwá bir pìkyinn. Jir Shìdun ri zu bi á nu mpìrká ri dang jir Kristi.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mì ri zìm ń bib abib, àjai mpìr Yahudawa káníng fig fig jir Shìdun bàna rà? Big fig hing, jir kai bàna jir Shìdun dang sig rag,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mì ri bib jakàng abib, mpìr Israilaká fig byann fig bàna rà? Big fig byann hing. Musa dang jír-à Shìdun dang sig rag,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ishaya shàr fig zu mpìr bàna n dang bu-à Shìdun dang sig n rag,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 A shinn mpìr Israilaká ku dang rag, kó ákaun bidìm pár ku ri du yag vùwá á byar mpìrká ri wib fig ku bàna, mi ri gbam sung big jírwá.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.