Romanos 10

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunzàmí big, bu-à mì ri wìm á pìkyinnmí ni bàna, mì ri vig Shìdun jirà mpìrká bumí abig wìm zu ma abig dìg yonki kinn kinn.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 N yì hing, big shi sig ma kyinn-à bá wib Shìdun, ama big yì byann fig barà bá wib Shìdun áni bàna.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Jirà big yì byann fig gbìb-à Shìdun ri sìnn mpìrká abig shi sìsàn á pyànnwá ni bàna níng, í bu-à sa big ri bàg gbìbbá zyun kim. Big ngàng wà bá bàg gbìb ǹsàn-à Shìdun pù finn ya sig big níng.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Yesu Kristi tìya sig mpìrká rag, jir shinn doka bàg má sìnn kàng fig big mpìrká sìsàn á pyànn Shìdun ni bàna. Jir wàníng mpìr-à ma bir hing pìkyinn á byar Kristi ni, Shìdun má sìnn mpìr-à hi aku shi sìsàn á pyànnwá ni.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa ba sig jír á shinn mpìrká zyun-à ri kyab rag bá shi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun jir shinn doka bàg. Ku ba sig rag: “Mpìr-à ma wib vinn hing doka-à níng hi, í zyun-à má wìm zu.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Bu-à jir Shìdun dang sig á shinn shu ǹsàn á pyànn Shìdun jir shinn pìkyinn bir í wàníng, jír-à hi dang sig rag, kada á bib shinnwú rag, mpìr-à má nann yag mà wai, jirà aku zìg tìg wann bi Kristi í ni rà?
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Kada á kyab rag, ma mpìr-à má yag kà mà amir-à ni jirà aku gbar dù nann zu Kristi níng í ni rà?
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bu-à jir Shìdun ri dang bàna, í wàníng: “Jir Shìdun-à hi, shi yàr sig ma wù, shi sig á nuwú ni, n shi sig á pìkyinnwú ni tìnn.” Jír-à hi í zyun-à yi ri tàg mpìrká rag abig bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Wà wù ma dang hing ma nuwú rag, Yesu í Shinn Luwú, ma bir hing pìkyinnwú rag Shìdun gbar dù nann zu hing ku mà amir ki-à ni, Shìdun má pinn zu wù.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Sái wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Shìdun ni, í wà Shìdun má sìnn yi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni. Wà ya dang hing ma nuyí rag Yesu í Shinn Luyí, kwá pinn zu yi.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarwá ni, kwá fig fig zunái bàna.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Walai bu-à gàfinn mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í mpìr Yahudawaká bàna. Shìdun zyun-à ńzyun níng, shi síg bu kó ni bidìm pár. Kwá ya kó ni bidìm pár bu-à ba vig hing ku.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mpìr-à ma bir hing pìkyinn ma vig hing Shìdun á zìnn Yesu ni, Shìdun má pinn zu ku àràg barà jir Shìdun dang sig.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mpìr káníng má vig Shìdun áshinn, wà ba bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna rà? Bá sáshinn má bir pìkyinn wà ba fig fig jir Shìdun bàna rà? Bá fig jir Shìdun áshinn, wà mpìrká ma dinya fig big bàna rà?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mpìrká ma sáshinn má yag dang jir Shìdun, wà ba tìr yag fig big bàna rà? Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ma zìg yag hing jir àjwár, ma dinya hing mpìrká, mpìrká má fig àjwár, má pànn big vù pyànà.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ama í mpìr bidìm pár zìm síg nì jir Shìdun bàna. A byar-à hi Ishaya dang rag, “Shinn Luyí, mpìr-à bir sig pìkyinn á jír-à yi dang sig níng í ni rà?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Sái wà mpìr ma fig hing jir Shìdun, í wà kwá bir pìkyinn. Jir Shìdun ri zu bi á nu mpìrká ri dang jir Kristi.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Mì ri zìm ń bib abib, àjai mpìr Yahudawa káníng fig fig jir Shìdun bàna rà? Big fig hing, jir kai bàna jir Shìdun dang sig rag,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Mì ri bib jakàng abib, mpìr Israilaká fig byann fig bàna rà? Big fig byann hing. Musa dang jír-à Shìdun dang sig rag,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ishaya shàr fig zu mpìr bàna n dang bu-à Shìdun dang sig n rag,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 A shinn mpìr Israilaká ku dang rag, kó ákaun bidìm pár ku ri du yag vùwá á byar mpìrká ri wib fig ku bàna, mi ri gbam sung big jírwá.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.