Romanos 10

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wunzàmí big, bu-à mì ri wìm á pìkyinnmí ni bàna, mì ri vig Shìdun jirà mpìrká bumí abig wìm zu ma abig dìg yonki kinn kinn.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 N yì hing, big shi sig ma kyinn-à bá wib Shìdun, ama big yì byann fig barà bá wib Shìdun áni bàna.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Jirà big yì byann fig gbìb-à Shìdun ri sìnn mpìrká abig shi sìsàn á pyànnwá ni bàna níng, í bu-à sa big ri bàg gbìbbá zyun kim. Big ngàng wà bá bàg gbìb ǹsàn-à Shìdun pù finn ya sig big níng.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yesu Kristi tìya sig mpìrká rag, jir shinn doka bàg má sìnn kàng fig big mpìrká sìsàn á pyànn Shìdun ni bàna. Jir wàníng mpìr-à ma bir hing pìkyinn á byar Kristi ni, Shìdun má sìnn mpìr-à hi aku shi sìsàn á pyànnwá ni.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Musa ba sig jír á shinn mpìrká zyun-à ri kyab rag bá shi mpìr sìsàn á pyànn Shìdun jir shinn doka bàg. Ku ba sig rag: “Mpìr-à ma wib vinn hing doka-à níng hi, í zyun-à má wìm zu.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Bu-à jir Shìdun dang sig á shinn shu ǹsàn á pyànn Shìdun jir shinn pìkyinn bir í wàníng, jír-à hi dang sig rag, kada á bib shinnwú rag, mpìr-à má nann yag mà wai, jirà aku zìg tìg wann bi Kristi í ni rà?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Kada á kyab rag, ma mpìr-à má yag kà mà amir-à ni jirà aku gbar dù nann zu Kristi níng í ni rà?
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Bu-à jir Shìdun ri dang bàna, í wàníng: “Jir Shìdun-à hi, shi yàr sig ma wù, shi sig á nuwú ni, n shi sig á pìkyinnwú ni tìnn.” Jír-à hi í zyun-à yi ri tàg mpìrká rag abig bir pìkyinnbá á byar Yesu Kristi.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Wà wù ma dang hing ma nuwú rag, Yesu í Shinn Luwú, ma bir hing pìkyinnwú rag Shìdun gbar dù nann zu hing ku mà amir ki-à ni, Shìdun má pinn zu wù.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Sái wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Shìdun ni, í wà Shìdun má sìnn yi mpìr ǹsàn á pyànnwá ni. Wà ya dang hing ma nuyí rag Yesu í Shinn Luyí, kwá pinn zu yi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìr-à ma bir hing pìkyinnwá á byarwá ni, kwá fig fig zunái bàna.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Walai bu-à gàfinn mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í mpìr Yahudawaká bàna. Shìdun zyun-à ńzyun níng, shi síg bu kó ni bidìm pár. Kwá ya kó ni bidìm pár bu-à ba vig hing ku.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mpìr-à ma bir hing pìkyinn ma vig hing Shìdun á zìnn Yesu ni, Shìdun má pinn zu ku àràg barà jir Shìdun dang sig.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mpìr káníng má vig Shìdun áshinn, wà ba bir fig pìkyinn á byarwá ni bàna rà? Bá sáshinn má bir pìkyinn wà ba fig fig jir Shìdun bàna rà? Bá fig jir Shìdun áshinn, wà mpìrká ma dinya fig big bàna rà?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mpìrká ma sáshinn má yag dang jir Shìdun, wà ba tìr yag fig big bàna rà? Jir Shìdun dang sig rag, “Mpìrká ma zìg yag hing jir àjwár, ma dinya hing mpìrká, mpìrká má fig àjwár, má pànn big vù pyànà.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ama í mpìr bidìm pár zìm síg nì jir Shìdun bàna. A byar-à hi Ishaya dang rag, “Shinn Luyí, mpìr-à bir sig pìkyinn á jír-à yi dang sig níng í ni rà?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Sái wà mpìr ma fig hing jir Shìdun, í wà kwá bir pìkyinn. Jir Shìdun ri zu bi á nu mpìrká ri dang jir Kristi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Mì ri zìm ń bib abib, àjai mpìr Yahudawa káníng fig fig jir Shìdun bàna rà? Big fig hing, jir kai bàna jir Shìdun dang sig rag,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Mì ri bib jakàng abib, mpìr Israilaká fig byann fig bàna rà? Big fig byann hing. Musa dang jír-à Shìdun dang sig rag,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ishaya shàr fig zu mpìr bàna n dang bu-à Shìdun dang sig n rag,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 A shinn mpìr Israilaká ku dang rag, kó ákaun bidìm pár ku ri du yag vùwá á byar mpìrká ri wib fig ku bàna, mi ri gbam sung big jírwá.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.