Hebreus 3

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wunzàmí big, ká zyun-à Shìdun shig zu sig ning jirà aning shi mpìrká buwá níng, aning kyab jir Yesu á pìkyinn ná ni. Ku í zyun-à Shìdun swam bi sig jirà aku shi àràg àgbam zyun-à má twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, dò jir shinn ná. Ku í mpìr-à yi ri bir pìkyinn á dìrwá ni.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yesu sa sig swàmwá ma kyinn ńzyun á pyànn Shìdun zyun-à shig zu sig ku jirà aku sa ya wàníng swàm níng. Ku sa sig àràg barà Musa rì sa sig swàm ma kyinn ńzyun mà lu Shìdun ni níng.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Yesu kab síg nì Musa àràg barà mpìr ami lu ri kab lu-à hi níng.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kó lu-à wà áni bidìm pár shi sig ma àsàin-à mi sig ku. Ama Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Swàm-à Musa sa sig á lu Shìdun ni bidìm pár, ku sa sig ma kyinn ńzyun. Ama ku shi sig íri shu fàu. Swàmwá í bu-à tìya sig mpìrká buká má sa á pyànn.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Bu Kristi ku shi sig àràg í wùn zyun-à ri myàng kwonn ma lu tawá. Ta Kristi í Shìdun. Ku ri sa swàm á lu Tawá ni ma kyinn ńzyun. Yi í mpìrká á lu Shìdun ni, wà ya fim fig wà wim kyinn bàna, ma ri bir kyann pìkyinn á buká Shìdun gib ya sig yi nu níng ni.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 To. Awun Shìdun dang sig rag:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 kada aning gbam sung bàna, àràg barà sai-à ning rì sa sig Shìdun yawari ma awúnn-à ni,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Shìdun dang rag, yàkúná big rì màg màg fig sig ku màhàn, mi ri zìm abig myàng bu-à kwá sa,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Wàníng í bu-à sa ku nànn àgùnn ma mpìr káníng,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Barà ku nànn àgùnn àdòníng, í wà ku tung ki rag
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ning wunzàmí big, aning pànn shinn ná, kada mpìr zyun áyauná ni aku fim pìkyinn birwá, ma aku shi ma kyinn bibai, ma aku dà fim gbìb Shìdun àsàin-à shi sig ma yonki níng bàna.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Bu-à ná sa bàna, aning dang gbam kyann bar dìrná big kyinn su ma su, jirà kada abig tonn takà mpìr zyun áyauná ni á bu-à bibai, ma aku kàng mpìr sung gbam bàna. Su ma su aning sa kyann àdòníng barà su-à da sig ma áni níng.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Wà ya sar gbam hing á pìkyinn biryí ni àràg barà yi rì bir jag sig níng hár àyúnn-à wà kinn shinn, yi kwonn hing shinnyí ma Kristi.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Jir Shìdun dang sig rag:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Mpìrká fig sig jir Shìdun n sa sig ku yawari níng, big bidìm pár í mpìrká Musa zìg zu bi sig mà jànn Masar níng.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Mpìrká sa sig Shìdun nànn àgùnn hár ji dìpyànà níng, í mpìrká sa sig bu pyìr n wu sig mà awúnn-à ni níng.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Sai-à Shìdun tung sig ki rag mpìr káníng má bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna hár kinn kinn níng, ku tung sig á shinn mpìrká wib fig jírwá bàna níng.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 A byar-à níng hi yi myàng yì rag í jirà big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna, í bu-à sa big kà sar fig byar Shìdun bàna níng.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.