Hebreus 3

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wunzàmí big, ká zyun-à Shìdun shig zu sig ning jirà aning shi mpìrká buwá níng, aning kyab jir Yesu á pìkyinn ná ni. Ku í zyun-à Shìdun swam bi sig jirà aku shi àràg àgbam zyun-à má twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, dò jir shinn ná. Ku í mpìr-à yi ri bir pìkyinn á dìrwá ni.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Yesu sa sig swàmwá ma kyinn ńzyun á pyànn Shìdun zyun-à shig zu sig ku jirà aku sa ya wàníng swàm níng. Ku sa sig àràg barà Musa rì sa sig swàm ma kyinn ńzyun mà lu Shìdun ni níng.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Yesu kab síg nì Musa àràg barà mpìr ami lu ri kab lu-à hi níng.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Kó lu-à wà áni bidìm pár shi sig ma àsàin-à mi sig ku. Ama Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Swàm-à Musa sa sig á lu Shìdun ni bidìm pár, ku sa sig ma kyinn ńzyun. Ama ku shi sig íri shu fàu. Swàmwá í bu-à tìya sig mpìrká buká má sa á pyànn.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Bu Kristi ku shi sig àràg í wùn zyun-à ri myàng kwonn ma lu tawá. Ta Kristi í Shìdun. Ku ri sa swàm á lu Tawá ni ma kyinn ńzyun. Yi í mpìrká á lu Shìdun ni, wà ya fim fig wà wim kyinn bàna, ma ri bir kyann pìkyinn á buká Shìdun gib ya sig yi nu níng ni.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 To. Awun Shìdun dang sig rag:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kada aning gbam sung bàna, àràg barà sai-à ning rì sa sig Shìdun yawari ma awúnn-à ni,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Shìdun dang rag, yàkúná big rì màg màg fig sig ku màhàn, mi ri zìm abig myàng bu-à kwá sa,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Wàníng í bu-à sa ku nànn àgùnn ma mpìr káníng,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Barà ku nànn àgùnn àdòníng, í wà ku tung ki rag
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Ning wunzàmí big, aning pànn shinn ná, kada mpìr zyun áyauná ni aku fim pìkyinn birwá, ma aku shi ma kyinn bibai, ma aku dà fim gbìb Shìdun àsàin-à shi sig ma yonki níng bàna.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Bu-à ná sa bàna, aning dang gbam kyann bar dìrná big kyinn su ma su, jirà kada abig tonn takà mpìr zyun áyauná ni á bu-à bibai, ma aku kàng mpìr sung gbam bàna. Su ma su aning sa kyann àdòníng barà su-à da sig ma áni níng.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Wà ya sar gbam hing á pìkyinn biryí ni àràg barà yi rì bir jag sig níng hár àyúnn-à wà kinn shinn, yi kwonn hing shinnyí ma Kristi.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Jir Shìdun dang sig rag:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Mpìrká fig sig jir Shìdun n sa sig ku yawari níng, big bidìm pár í mpìrká Musa zìg zu bi sig mà jànn Masar níng.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Mpìrká sa sig Shìdun nànn àgùnn hár ji dìpyànà níng, í mpìrká sa sig bu pyìr n wu sig mà awúnn-à ni níng.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sai-à Shìdun tung sig ki rag mpìr káníng má bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna hár kinn kinn níng, ku tung sig á shinn mpìrká wib fig jírwá bàna níng.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 A byar-à níng hi yi myàng yì rag í jirà big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna, í bu-à sa big kà sar fig byar Shìdun bàna níng.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.