Hebreus 3

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wunzàmí big, ká zyun-à Shìdun shig zu sig ning jirà aning shi mpìrká buwá níng, aning kyab jir Yesu á pìkyinn ná ni. Ku í zyun-à Shìdun swam bi sig jirà aku shi àràg àgbam zyun-à má twìb swànn bu á pyànn Shìdun ni, dò jir shinn ná. Ku í mpìr-à yi ri bir pìkyinn á dìrwá ni.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yesu sa sig swàmwá ma kyinn ńzyun á pyànn Shìdun zyun-à shig zu sig ku jirà aku sa ya wàníng swàm níng. Ku sa sig àràg barà Musa rì sa sig swàm ma kyinn ńzyun mà lu Shìdun ni níng.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Yesu kab síg nì Musa àràg barà mpìr ami lu ri kab lu-à hi níng.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kó lu-à wà áni bidìm pár shi sig ma àsàin-à mi sig ku. Ama Shìdun màm síg nì kó kai bidìm pár.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Swàm-à Musa sa sig á lu Shìdun ni bidìm pár, ku sa sig ma kyinn ńzyun. Ama ku shi sig íri shu fàu. Swàmwá í bu-à tìya sig mpìrká buká má sa á pyànn.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Bu Kristi ku shi sig àràg í wùn zyun-à ri myàng kwonn ma lu tawá. Ta Kristi í Shìdun. Ku ri sa swàm á lu Tawá ni ma kyinn ńzyun. Yi í mpìrká á lu Shìdun ni, wà ya fim fig wà wim kyinn bàna, ma ri bir kyann pìkyinn á buká Shìdun gib ya sig yi nu níng ni.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 To. Awun Shìdun dang sig rag:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kada aning gbam sung bàna, àràg barà sai-à ning rì sa sig Shìdun yawari ma awúnn-à ni,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Shìdun dang rag, yàkúná big rì màg màg fig sig ku màhàn, mi ri zìm abig myàng bu-à kwá sa,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Wàníng í bu-à sa ku nànn àgùnn ma mpìr káníng,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Barà ku nànn àgùnn àdòníng, í wà ku tung ki rag
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ning wunzàmí big, aning pànn shinn ná, kada mpìr zyun áyauná ni aku fim pìkyinn birwá, ma aku shi ma kyinn bibai, ma aku dà fim gbìb Shìdun àsàin-à shi sig ma yonki níng bàna.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Bu-à ná sa bàna, aning dang gbam kyann bar dìrná big kyinn su ma su, jirà kada abig tonn takà mpìr zyun áyauná ni á bu-à bibai, ma aku kàng mpìr sung gbam bàna. Su ma su aning sa kyann àdòníng barà su-à da sig ma áni níng.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wà ya sar gbam hing á pìkyinn biryí ni àràg barà yi rì bir jag sig níng hár àyúnn-à wà kinn shinn, yi kwonn hing shinnyí ma Kristi.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Jir Shìdun dang sig rag:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Mpìrká fig sig jir Shìdun n sa sig ku yawari níng, big bidìm pár í mpìrká Musa zìg zu bi sig mà jànn Masar níng.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Mpìrká sa sig Shìdun nànn àgùnn hár ji dìpyànà níng, í mpìrká sa sig bu pyìr n wu sig mà awúnn-à ni níng.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sai-à Shìdun tung sig ki rag mpìr káníng má bi fig á byarwá ni jirà abig shi ngàng bàna hár kinn kinn níng, ku tung sig á shinn mpìrká wib fig jírwá bàna níng.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 A byar-à níng hi yi myàng yì rag í jirà big bir fig pìkyinnbá á byar Shìdun bàna, í bu-à sa big kà sar fig byar Shìdun bàna níng.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.