Hebreus 12
Jir Shidun (JIB) vs ARC
1 Mpìr káníng bir hing pìkyinn á byar Shìdun. Big bidìm pár big ri tàg yi bu-à mpìr ri dìg á byar pìkyinn bir. Jir wàníng, ayi zu rìg áyau buká ri kan dim yi ma bu pyìrká ri pànn gbam yi. Ayi wim kyinn ma ayi màg dìr ma buká ri bi á pyànnyí ni.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Ayi sìnn zuyí á dìr Yesu àsàin-à sa sig yi ri bir pìkyinn á byarwá ni. Ku í àsàin-à má zìg yag pìkyinn biryí àyúnn-à wà kinn shinn. Ku zìm n wu ki ayànn bái ayànn kwìnn mà atàm bín-à ni, ku sìnn kàng shi rag í bu zyun bàna, jirà aku dìg àjwár-à Shìdun sìnn ya sig ku. Tàma-à níng ku shi sig mà byar ùwài mà agunn vìm nu Shìdun ni.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Aning kyab Yesu barà ku sa muyar n wa shwìn á vù mpìrká ri sa bu pyìr. To, kada aning jar dìr bàna ma aning fim gbìbwá bàna.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ngain-à ning ri ngang ma bu pyìr níng, su-à fòr fig ma barà mpìrká má gban ning bàna.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ning màm jànn rìghing barà Shìdun dang gbam sig ning kyinn níng rà? Barà ku dang rag,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Shìdun ri wab tag mpìr-à ku ri zìm,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Aning tib wann pìkyinn á shwìn-à ning ma ri wa dò jir bu pyìrná, jir kai bàna shi sig àràg barà ta ri wab tag wùnwá jirà a wàníng yar. Shwìn-à níng ri tìya ning rag Shìdun zìg sig ning àràg í yanká buwá. Wùn zyun-à tawá ri wab tag fig ku bàna, í wà áni rà?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Wà na wa fig shwìn á jir bu pyìrná ni àràg barà yanká buwá ri wa níng bàna, kàhi ning í yanká buwá bàna, ning í yann sa.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Wà taká buyí á dunyaru-à níng ni ma wab tag yi jir bu bibaiká yi ri sa, yi ri wib jírbá. To, sàn sig ayi wib Tayí zyun-à shi sig mà wai jirà ayi wìm zu.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Taká buyí ri wab tag yi títi nímá bar byar-à kyinnbá tib, ama bu Shìdun, ku ri wab tag yi jirà ayi shi mpìr kyìkyàr àràg ku.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wà ya wa hing shwìn, yi ri bai pìkyinn mi ri fig fig àjwár bàna. Asim, mpìrká ma wa sig íri shwìn-à níng, shwìn-à hi ri sa big ri sa bu ǹsàn, mi ri shi shu pìkyinn na tag.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Dìrná wu tag rìghing, aning gbam kà nann zu dìr áni.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Aning kyann á gbìb vuvonn jirà kada a dìr wu tagná sa ning aning nang jànn bàna, ma aning wìm zu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Aning sa barà ná shi shu ǹsàn ma kó ni bidìm pár. Aning shi shu kyìkyàr. Mpìr má myàng fig Shìdun bàna, sai wà kwa shi hing íri swai shu-à níng.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku ngàng àsàn Shìdun níng bàna. Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun aku shi ma kyinn àzwànn. Iri swai mpìrká àdòníng, big ri sa bai shu mpìrká nìnànn nímá.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku sa àyái bàna, aku myàng buká bu Shìdun àràg kinn fig bu bàna, àràg barà Isuwa rì sa sig dò jir buju níng. Ku zìg byar shuwá barà ku í wùn àyì níng, n wann tafinn ya rìg wunzàwá.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ning yì hing, ásim Isuwa ri zìm a tawá dang ya ku nu-à sìsàn, ama tawá ngàng. Ku dìg kàng fig rag byar shuwá ku wann tafinn sig níng, bàna, kó barà ku yàn hing ma zàn mínn níng.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Aning kyab byar-à ning sar sig. Ning sar fig mà byar-à mpìr Israilaká rì sar sig á sai-à Shìdun ya big dokawá níng bàna. Big sar yàr mà shinnkwìnn zyun-à big ri bar Sinai wà zyun-à mpìr ri zìg vù mi ri tib áni. Asai-à níng hi, anam pyìr ri swànn, byar-à sìr fi kùun, wàu gbar wàni.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Big fig nài yur, ma nài jír ngbam nímá. Barà big fig àdòníng, big shàr rìg zinn. Big vig Musa n rag big zìm fig abig fig jakàng nài jír-à níng bàna.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Big dang àdòníng, jir kai bàna bu-à nài jír-à níng dinya sig big níng kab hing gbambá. Nài jír-à hi rag, “Kó wà ma í wi ma tib íni vù á shinnkwìnn-à níng ni, mpìrká abig ta gban rìg ku ma abàn.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Buká big myàng sig màhàn bó níng, zinn pànn hing big. Musa ma shinnwá ku dang rag, “Dìrmí zwab, zinn sa rìg mì.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ama bigná ning fòr bi hing á byar shinnkwìnn Siyona, mà finn swann Shìdun zyun-à shi sig ma yonki, mà Urushalima zyun-à shi sig mà wai, byar-à yann aswamká mà wai shi sig màhàn nìnànn nímá.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ning bi hing á byar-à yann àyìká bu Shìdun ri kwonn shinn mi ri fig àjwár, ká big ba sig zinnbá mà wai. Ning bi hing á byar Shìdun àsàin-à má wà mpìrká kwonn. Kyinn ná shi rìghing kyìkyàr àràg barà kyinn mpìrká bu Shìdun shi sig.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ning bi rìghing á byar Yesu àsàin-à gib ya sig yi nu àpyú n kìfinn sig àsàwá á jir bu pyìryí ni. Asàwá níng ri tàg yi bu-à sàn kab sig bu-à àsà Habila ri tàg yi.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Aning pànn shinn ná, kada aning ngàng Yesu àsàin-à ri dinya ning jír-à níng bàna. Mpìrká rì ngàng sig wà bá fig jir Shìdun á dunyaru níng, big wìm zu fig bàna. Barà big wìm zu fig bàna níng, yi má wà ya ngàng jir mpìr-à bi sig mà wai níng, ya wìm zu buyí áshinn rà?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Sai-à rì níng, nài jírwá ri sa jànn-à á jìnn ni ning yàng yàng, ama tàma-à níng ku gib sig nu rag: “Má gbar ning jakàng jànn-à á jinn ni, kó waisháu má, má gbar ning ku tìnn.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Jír-à ku dang sig rag kwá gbar ning jakàng níng, ri tìya yi rag, kwá sa buká ku màm sig níng má ning yàng yàng, kwá sa bab jànn rìg big, jirà buká ká ma ning fig bàna, bá dà kàng.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ayi sa Shìdun ísoko, jir kai bàna ku ya sig yi byar kùr, byar-à má ning fig aning bàna. Ayi sa ísoko, ma ayi swam yan Shìdun á gbìb-à kyinnwá má jwar, ma ayi wib ku ma ayi shàr ku,
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 jir kai bàna Shìdunyí shi sig àràg í pyìr-à ri swànn vinn bu.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.