Hebreus 12

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mpìr káníng bir hing pìkyinn á byar Shìdun. Big bidìm pár big ri tàg yi bu-à mpìr ri dìg á byar pìkyinn bir. Jir wàníng, ayi zu rìg áyau buká ri kan dim yi ma bu pyìrká ri pànn gbam yi. Ayi wim kyinn ma ayi màg dìr ma buká ri bi á pyànnyí ni.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ayi sìnn zuyí á dìr Yesu àsàin-à sa sig yi ri bir pìkyinn á byarwá ni. Ku í àsàin-à má zìg yag pìkyinn biryí àyúnn-à wà kinn shinn. Ku zìm n wu ki ayànn bái ayànn kwìnn mà atàm bín-à ni, ku sìnn kàng shi rag í bu zyun bàna, jirà aku dìg àjwár-à Shìdun sìnn ya sig ku. Tàma-à níng ku shi sig mà byar ùwài mà agunn vìm nu Shìdun ni.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Aning kyab Yesu barà ku sa muyar n wa shwìn á vù mpìrká ri sa bu pyìr. To, kada aning jar dìr bàna ma aning fim gbìbwá bàna.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ngain-à ning ri ngang ma bu pyìr níng, su-à fòr fig ma barà mpìrká má gban ning bàna.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ning màm jànn rìghing barà Shìdun dang gbam sig ning kyinn níng rà? Barà ku dang rag,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Shìdun ri wab tag mpìr-à ku ri zìm,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Aning tib wann pìkyinn á shwìn-à ning ma ri wa dò jir bu pyìrná, jir kai bàna shi sig àràg barà ta ri wab tag wùnwá jirà a wàníng yar. Shwìn-à níng ri tìya ning rag Shìdun zìg sig ning àràg í yanká buwá. Wùn zyun-à tawá ri wab tag fig ku bàna, í wà áni rà?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Wà na wa fig shwìn á jir bu pyìrná ni àràg barà yanká buwá ri wa níng bàna, kàhi ning í yanká buwá bàna, ning í yann sa.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Wà taká buyí á dunyaru-à níng ni ma wab tag yi jir bu bibaiká yi ri sa, yi ri wib jírbá. To, sàn sig ayi wib Tayí zyun-à shi sig mà wai jirà ayi wìm zu.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Taká buyí ri wab tag yi títi nímá bar byar-à kyinnbá tib, ama bu Shìdun, ku ri wab tag yi jirà ayi shi mpìr kyìkyàr àràg ku.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wà ya wa hing shwìn, yi ri bai pìkyinn mi ri fig fig àjwár bàna. Asim, mpìrká ma wa sig íri shwìn-à níng, shwìn-à hi ri sa big ri sa bu ǹsàn, mi ri shi shu pìkyinn na tag.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Dìrná wu tag rìghing, aning gbam kà nann zu dìr áni.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Aning kyann á gbìb vuvonn jirà kada a dìr wu tagná sa ning aning nang jànn bàna, ma aning wìm zu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Aning sa barà ná shi shu ǹsàn ma kó ni bidìm pár. Aning shi shu kyìkyàr. Mpìr má myàng fig Shìdun bàna, sai wà kwa shi hing íri swai shu-à níng.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku ngàng àsàn Shìdun níng bàna. Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun aku shi ma kyinn àzwànn. Iri swai mpìrká àdòníng, big ri sa bai shu mpìrká nìnànn nímá.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Aning pànn shinn ná, jirà kada mpìr zyun áyauná ni aku sa àyái bàna, aku myàng buká bu Shìdun àràg kinn fig bu bàna, àràg barà Isuwa rì sa sig dò jir buju níng. Ku zìg byar shuwá barà ku í wùn àyì níng, n wann tafinn ya rìg wunzàwá.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ning yì hing, ásim Isuwa ri zìm a tawá dang ya ku nu-à sìsàn, ama tawá ngàng. Ku dìg kàng fig rag byar shuwá ku wann tafinn sig níng, bàna, kó barà ku yàn hing ma zàn mínn níng.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Aning kyab byar-à ning sar sig. Ning sar fig mà byar-à mpìr Israilaká rì sar sig á sai-à Shìdun ya big dokawá níng bàna. Big sar yàr mà shinnkwìnn zyun-à big ri bar Sinai wà zyun-à mpìr ri zìg vù mi ri tib áni. Asai-à níng hi, anam pyìr ri swànn, byar-à sìr fi kùun, wàu gbar wàni.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Big fig nài yur, ma nài jír ngbam nímá. Barà big fig àdòníng, big shàr rìg zinn. Big vig Musa n rag big zìm fig abig fig jakàng nài jír-à níng bàna.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Big dang àdòníng, jir kai bàna bu-à nài jír-à níng dinya sig big níng kab hing gbambá. Nài jír-à hi rag, “Kó wà ma í wi ma tib íni vù á shinnkwìnn-à níng ni, mpìrká abig ta gban rìg ku ma abàn.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Buká big myàng sig màhàn bó níng, zinn pànn hing big. Musa ma shinnwá ku dang rag, “Dìrmí zwab, zinn sa rìg mì.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ama bigná ning fòr bi hing á byar shinnkwìnn Siyona, mà finn swann Shìdun zyun-à shi sig ma yonki, mà Urushalima zyun-à shi sig mà wai, byar-à yann aswamká mà wai shi sig màhàn nìnànn nímá.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ning bi hing á byar-à yann àyìká bu Shìdun ri kwonn shinn mi ri fig àjwár, ká big ba sig zinnbá mà wai. Ning bi hing á byar Shìdun àsàin-à má wà mpìrká kwonn. Kyinn ná shi rìghing kyìkyàr àràg barà kyinn mpìrká bu Shìdun shi sig.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ning bi rìghing á byar Yesu àsàin-à gib ya sig yi nu àpyú n kìfinn sig àsàwá á jir bu pyìryí ni. Asàwá níng ri tàg yi bu-à sàn kab sig bu-à àsà Habila ri tàg yi.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Aning pànn shinn ná, kada aning ngàng Yesu àsàin-à ri dinya ning jír-à níng bàna. Mpìrká rì ngàng sig wà bá fig jir Shìdun á dunyaru níng, big wìm zu fig bàna. Barà big wìm zu fig bàna níng, yi má wà ya ngàng jir mpìr-à bi sig mà wai níng, ya wìm zu buyí áshinn rà?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Sai-à rì níng, nài jírwá ri sa jànn-à á jìnn ni ning yàng yàng, ama tàma-à níng ku gib sig nu rag: “Má gbar ning jakàng jànn-à á jinn ni, kó waisháu má, má gbar ning ku tìnn.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Jír-à ku dang sig rag kwá gbar ning jakàng níng, ri tìya yi rag, kwá sa buká ku màm sig níng má ning yàng yàng, kwá sa bab jànn rìg big, jirà buká ká ma ning fig bàna, bá dà kàng.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Ayi sa Shìdun ísoko, jir kai bàna ku ya sig yi byar kùr, byar-à má ning fig aning bàna. Ayi sa ísoko, ma ayi swam yan Shìdun á gbìb-à kyinnwá má jwar, ma ayi wib ku ma ayi shàr ku,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 jir kai bàna Shìdunyí shi sig àràg í pyìr-à ri swànn vinn bu.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.