Gálatas 5

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristi zìg zu rìghing yi. Aning sar gbam ǹsàn nímá, kada aning zìm aning kàng jakàng fàu bàna.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mì Bulus mì ri dinya ning aning gang sungná aning fig. Wà na zìm hing bu-à big ri dinya ning ma kyag hing jurná, wàníng tàg sig rag, bi Kristi á byarná ni bàna ma yìr.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mì ri dinya jakàng ning jír-à níng, mpìr-à ma zìm hing rag kwá jùn kwonn ma Shìdun á jír jur kyag, to, sái aku wib vinn rìg bu-à doka dang sig bidìm pár, wà ma nímá bàna, kwá wìm zu fig bàna.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ning mpìrká zyun-à ning ri kyab rag ná shi mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun á jir doka wib níng, ning gàb rìghing dìr ma Kristi. Shìdun má sa sàn ya fig ning bàna.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Awun Shìdun í àsàin-à ri sa yi yi ri sa àtùtwài rag Shìdun má sìnn yi mpìrká sìsàn á pyànnwá ni jir shinn pìkyinn-à yi ri bir á byarwá ni.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Wà ya kwonn hing shinn ma Yesu Kristi, kó wà ya kyag juryí, kó ya kyag fig bàna má, shi fig í bu zyun á byarwá ni bàna. Bu-à ku ri zìm bàna, í pìkyinn biryí ma azìm.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Wàrì níng, ning rì bàg gbìb ǹsàn. Ama tàma-à níng, í ni ri kan dim ning nì wà aning bàg gbìb àjai rà?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Shìdun zyun-à bar bi sig ning níng, kan dim fig ning í ni bàna.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Aràg barà yisti títi nímá má sa brodi má lib swàb kà ùwài nímá níng, í barà mpìr ńzyun áyauná ni má sa bai ning.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yi bir hing pìkyinn á byar Shinn Luyí ni, í bu-à sa ǹ yì hing ná kyab fig jír zyun kim bàna, sái wà zyun-à ǹ dinya sig ning. Mpìr-à ma gbar nang jànn hing pìkyinn ná, kó ku í ni, Shìdun má sìnn kà ku á shwìn.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wunzàmí big, wà ǹ nìm ma ri dinya mpìrká rag, sái ba kyag hing jurbá, í wà Shìdun má zìg zu big í ni, ái mpìr Yahudawaká nìm má ya fig mì shwìn hár tàma-à níng bàna. Wà nìm má àdòníng, barà mì ri dinya mpìrká jír á shinn barà big dab bàg gbam sig Yesu Kristi mà atàm bín-à ni níng, nìm bàna ma yìr.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mì ri zìm mpìrká zyun-à ri sa shi ning rag aning kyag jurná níng, wà ba zìm hing, abig nìm shann pyanbá.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ning jàumí big, big bar sig ning àjirà aning dìg pyù wà ná sa bu shinn dìrná. Kada pyù-à hi aku shi gbìb wà ná sa ya jàuná bu-à bibai bàna. Ama aning sa ya jàuná bu-à ǹsàn ma pìkyinn azìm.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Dokaká bidìm pár, shi kwonn rìghing í byar ńzyun, shi kà sig áyau zyun-à big dang sig rag, “A zìm jàuwú àràg barà wù ri zìm shinnwú.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Wà ning ma ri zìnn swau jàuná, ma ri ngang ngain, aning sa ma aning yì, jir kai bàna wàníng í gbìb-à ná gban vinn ba dìrná.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Bu-à mì ri zìm ń dinya ning bàna í wàníng: aning fim Awun Shìdun aku sìnn kà ning á gbìb ǹsàn kó ákaun, kada aning bàg bu-à bibaiká pìkyinn ná ri zìm bàna,
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 jir kai bàna bu-à pìkyinn mpìr jíkwìnn ri zìm níng, Awun Shìdun ri zìm fig bàna. Bu-à Awun Shìdun ri zìm, pìkyinn mpìr jíkwìnn ri zìm fig bàna tìnn. Kada aning sa bu-à pìkyinn ná ri zìm bàna.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Wà ning ma ri bàg Awun Shìdun, ná shi fig rag fàu doka bàna.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Swàm pìkyinn bibai shi sig á yiyar-à ni, àràg àyái, bu sabai, ma bu zunái,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ma swàm bu ki, ma swàm ǹdàr, ma azíb, ma ngain, ma zu bibai, ma àgùnn, ma sunu, ma wà kyab gàfinn kyau kyau,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ma akyib, ma shin pyánn, ma sa yàn, ma buká káhi. Mì ri gbar sungná tàma-à níng àràg barà ǹ rì gbar sig níng rag, mpìrká zyun-à ma ri sa bu káníng, bá kà fig lu Shìdun bàna.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama Awun Shìdun í àsàin-à ri sa mpìr ri shi ma pìkyinn azìm, ma pìkyinn àjwár, ma pìkyinn na tag, ma pìkyinn tib wann, ma ashi mpìr myàng, ma bu ǹsàn sa, ma pìkyinn gwangga,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ma barà mpìr má sìnn kàng shinnwá ásim, ma barà mpìr má pànn shinnwá. Mpìrká zyun-à ma ri sa bu káníng, kwonn wà Shìdun má pànn fig big bàna.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ká zyun-à shi sig í bu Yesu Kristi, big tafinn gban rìghing bu bibaiká, ma abann bu bibaiká ri na mpìr.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 I Awun Shìdun ya síg yi nì yonki-à níng, jír wàníng ayi bàg gbìb Awun Shìdun.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ayi shi mpìr a gbar dù shinn bàna, ayi yàn nu ma mpìr bàna, ayi sa jàuyí big akyib bàna tìnn.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.