Gálatas 5

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kristi zìg zu rìghing yi. Aning sar gbam ǹsàn nímá, kada aning zìm aning kàng jakàng fàu bàna.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Mì Bulus mì ri dinya ning aning gang sungná aning fig. Wà na zìm hing bu-à big ri dinya ning ma kyag hing jurná, wàníng tàg sig rag, bi Kristi á byarná ni bàna ma yìr.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mì ri dinya jakàng ning jír-à níng, mpìr-à ma zìm hing rag kwá jùn kwonn ma Shìdun á jír jur kyag, to, sái aku wib vinn rìg bu-à doka dang sig bidìm pár, wà ma nímá bàna, kwá wìm zu fig bàna.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ning mpìrká zyun-à ning ri kyab rag ná shi mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun á jir doka wib níng, ning gàb rìghing dìr ma Kristi. Shìdun má sa sàn ya fig ning bàna.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Awun Shìdun í àsàin-à ri sa yi yi ri sa àtùtwài rag Shìdun má sìnn yi mpìrká sìsàn á pyànnwá ni jir shinn pìkyinn-à yi ri bir á byarwá ni.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Wà ya kwonn hing shinn ma Yesu Kristi, kó wà ya kyag juryí, kó ya kyag fig bàna má, shi fig í bu zyun á byarwá ni bàna. Bu-à ku ri zìm bàna, í pìkyinn biryí ma azìm.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Wàrì níng, ning rì bàg gbìb ǹsàn. Ama tàma-à níng, í ni ri kan dim ning nì wà aning bàg gbìb àjai rà?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Shìdun zyun-à bar bi sig ning níng, kan dim fig ning í ni bàna.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Aràg barà yisti títi nímá má sa brodi má lib swàb kà ùwài nímá níng, í barà mpìr ńzyun áyauná ni má sa bai ning.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yi bir hing pìkyinn á byar Shinn Luyí ni, í bu-à sa ǹ yì hing ná kyab fig jír zyun kim bàna, sái wà zyun-à ǹ dinya sig ning. Mpìr-à ma gbar nang jànn hing pìkyinn ná, kó ku í ni, Shìdun má sìnn kà ku á shwìn.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wunzàmí big, wà ǹ nìm ma ri dinya mpìrká rag, sái ba kyag hing jurbá, í wà Shìdun má zìg zu big í ni, ái mpìr Yahudawaká nìm má ya fig mì shwìn hár tàma-à níng bàna. Wà nìm má àdòníng, barà mì ri dinya mpìrká jír á shinn barà big dab bàg gbam sig Yesu Kristi mà atàm bín-à ni níng, nìm bàna ma yìr.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Mì ri zìm mpìrká zyun-à ri sa shi ning rag aning kyag jurná níng, wà ba zìm hing, abig nìm shann pyanbá.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ning jàumí big, big bar sig ning àjirà aning dìg pyù wà ná sa bu shinn dìrná. Kada pyù-à hi aku shi gbìb wà ná sa ya jàuná bu-à bibai bàna. Ama aning sa ya jàuná bu-à ǹsàn ma pìkyinn azìm.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Dokaká bidìm pár, shi kwonn rìghing í byar ńzyun, shi kà sig áyau zyun-à big dang sig rag, “A zìm jàuwú àràg barà wù ri zìm shinnwú.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Wà ning ma ri zìnn swau jàuná, ma ri ngang ngain, aning sa ma aning yì, jir kai bàna wàníng í gbìb-à ná gban vinn ba dìrná.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Bu-à mì ri zìm ń dinya ning bàna í wàníng: aning fim Awun Shìdun aku sìnn kà ning á gbìb ǹsàn kó ákaun, kada aning bàg bu-à bibaiká pìkyinn ná ri zìm bàna,
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 jir kai bàna bu-à pìkyinn mpìr jíkwìnn ri zìm níng, Awun Shìdun ri zìm fig bàna. Bu-à Awun Shìdun ri zìm, pìkyinn mpìr jíkwìnn ri zìm fig bàna tìnn. Kada aning sa bu-à pìkyinn ná ri zìm bàna.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Wà ning ma ri bàg Awun Shìdun, ná shi fig rag fàu doka bàna.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Swàm pìkyinn bibai shi sig á yiyar-à ni, àràg àyái, bu sabai, ma bu zunái,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ma swàm bu ki, ma swàm ǹdàr, ma azíb, ma ngain, ma zu bibai, ma àgùnn, ma sunu, ma wà kyab gàfinn kyau kyau,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ma akyib, ma shin pyánn, ma sa yàn, ma buká káhi. Mì ri gbar sungná tàma-à níng àràg barà ǹ rì gbar sig níng rag, mpìrká zyun-à ma ri sa bu káníng, bá kà fig lu Shìdun bàna.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama Awun Shìdun í àsàin-à ri sa mpìr ri shi ma pìkyinn azìm, ma pìkyinn àjwár, ma pìkyinn na tag, ma pìkyinn tib wann, ma ashi mpìr myàng, ma bu ǹsàn sa, ma pìkyinn gwangga,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ma barà mpìr má sìnn kàng shinnwá ásim, ma barà mpìr má pànn shinnwá. Mpìrká zyun-à ma ri sa bu káníng, kwonn wà Shìdun má pànn fig big bàna.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ká zyun-à shi sig í bu Yesu Kristi, big tafinn gban rìghing bu bibaiká, ma abann bu bibaiká ri na mpìr.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 I Awun Shìdun ya síg yi nì yonki-à níng, jír wàníng ayi bàg gbìb Awun Shìdun.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ayi shi mpìr a gbar dù shinn bàna, ayi yàn nu ma mpìr bàna, ayi sa jàuyí big akyib bàna tìnn.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.