Filipenses 3
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Wà kinn shinn-à, wunzàmí big, aning fig àjwár ma Shinn Luyí. Barà mì ri ba ya jakàng ning bu-à ǹ rì ba rìghing níng, amyàngmí ni bai fig bàna, jir kai bàna í bu-à má sàn ya ning.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Aning pànn shinn ná ma mpìrká ri sa bu-à bibai. Big shi sig àràg í bái. Big dang rag, mpìr ma kyag fig jur bàna, kwá dìg fig yonki bàna.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yi í àsàinká ri wib Shìdun ma pìkyinn ńzyun. Wàníng í jur kyag-à wà Shìdun ri zìm, jir kai bàna Awunwá ri tàg yi á pìkyinnyí ni ayi wib ku. Yi ri fig àjwár ma shuyí áyau gbìb Yesu Kristi. Yi ri sìnn fig pìkyinnyí á dìr bu zyun ni rag kwá pinn zu yi bàna.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Wà yi nìm ma ri sa àdòníng, mì má, ǹ nìm má sìnn kyinnmí á dìr bu zyun ni rag bu-à hi má pìnn zu mì. Wà mpìr zyun ma ri kyab rag wà kwa sìnn kà hing kyinnwá á buká ku ri sa, í wà kwá wìm zu íni, mì má sai-à rì níng ǹ sa kab hing àdòníng.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Asai-à big mà mì, sumí awinyin big kyag jurmí. Big mà sig mì á nu jir Israila. Mì í swai mpìr Banjamin. Mì í swai mpìr Ibraniyaká, mì í Farisa, sai-à rì níng ǹ wib hing doka Shìdun wàni àràg barà Farisawaká ri wib níng.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 N rì fig àjwár wàni wà ma gban hing mpìrká ri bàg Yesu. N wà sig rag, mì ri wib Shìdun. Wà mpìr nìm ma wib hing doka Shìdun ma shi hing mpìr ǹsàn, mpìr-à níng hi nìm má shi í mì.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Buká mì ri myàng sai-à rì níng rag í bu ùwài níng, tàma-à níng barà ǹ yì rag Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing bu káníng í bu zyun bàna.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Barà ǹ yì rag Yesu Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár í bu zyun bàna, jir kai bàna gbìb Yesu yì kab síg nì kó kai bidìm pár. N sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár àràg buká big ri kìfinn mà kwìm yinn-à ni jirà ń dìg Kristi,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ma ń jùn kwonn ma Kristi. N yì hing íri doka Shìdun wib má sìnn kàng fig yi mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun bàna. Ama sai wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi í wà kwá zìg zu yi. Shìdun má sìnn yi ayi shi mpìr sìsàn wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Bu-à mì ri zìm bàna, mì ri zìm ń yì Kristi ma gbam-à gbar dù nann zu sig ku mà amir-à ni. Mì ri zìm ń wa shwìn á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wa sig. Mì ri zìm ń wu á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wu sig.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Mì má, ǹ sìnn sig á pìkyinnmí rag ma wu hing, má dù kàng ma yonki tìnn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 N zìm fig wà ń rag ǹ fòr hing bu zyun bàna. N fòr fig ma bu-à Kristi ri zìm ń fòr níng bàna. Ama mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń fòr bu-à Yesu Kristi zyun-à zìg zu sig mì níng, ri zìm ń fòr.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wunzàmí big, ǹ yì hing ǹ fòr fig ma bàna. Ama mì ri zìm ń màm jànn rìg wà ásim, ń kyab wà mà pyànn, barà má fòr bu-à Yesu Kristi ri zìm ń fòr.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń dìg yonki àpyú zyun-à mà wai wà Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká á jir shinn Yesu Kristi.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Yi mpìrká yi pànn gbam sig jir Shìdun á pìkyinnyí ni níng, ayi kyab àdòníng tìnn. Wà mpìrká káhi áyauná ni ma ri kyab bubá kim, Shìdun má tìya byann big jirà abig yì.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ayi yag mà pyànn mà pyànn àràg barà yi rì bàg jag sig buká Shìdun tàg sig yi níng.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wunzàmí big, aning shi shuná àràg barà mì Bulus mì ri shi níng. Aning myàng shu mpìrká ri bàg mì níng, big ri shi shu ǹsàn àràg barà mì ri shi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mpìrká nìnànn nímá dang rag big ri bàg Kristi, ama big í mpìr azib Kristi àsàin-à wu sig mà atàm bín-à ni. N dinya rìghing ning bu káníng tun daka á ninonn, tàma-à níng mì ri dinya ning hár ma zàn mínn.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mpìr káníng má kà pyìr, jir kai bàna bu-à big ri zìm á pìkyinnbá ni big sìnn sig àràg í Shìdun. Big ri gbar dù shinn á shinn bu-à big nìm ma fig zunái áni. Big ri kyab íri bu dunyaru.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ama buyí, finn swannyí shi sig mà wai. Yi ri sa àtùtwài mi ri shi kir àyúnn-à Yesu Kristi má wann bi mà wai, ku zyun-à kwá zìg zu yi níng.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kwá vim bìr rìg dìryí zyun-à bàna ma gbam, kwá ya yi dìr àpyú àràg dìrwá, zyun-à í dìr sìsàn. Kwá vim bìr rìg dìryí ma gbamwá zyun-à ku shi sig ma kàhi wà zyun-à kwá sìnn kàng kó kai bidìm pár má shi á mìr barwá ni.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.