Filipenses 3

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wà kinn shinn-à, wunzàmí big, aning fig àjwár ma Shinn Luyí. Barà mì ri ba ya jakàng ning bu-à ǹ rì ba rìghing níng, amyàngmí ni bai fig bàna, jir kai bàna í bu-à má sàn ya ning.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Aning pànn shinn ná ma mpìrká ri sa bu-à bibai. Big shi sig àràg í bái. Big dang rag, mpìr ma kyag fig jur bàna, kwá dìg fig yonki bàna.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yi í àsàinká ri wib Shìdun ma pìkyinn ńzyun. Wàníng í jur kyag-à wà Shìdun ri zìm, jir kai bàna Awunwá ri tàg yi á pìkyinnyí ni ayi wib ku. Yi ri fig àjwár ma shuyí áyau gbìb Yesu Kristi. Yi ri sìnn fig pìkyinnyí á dìr bu zyun ni rag kwá pinn zu yi bàna.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wà yi nìm ma ri sa àdòníng, mì má, ǹ nìm má sìnn kyinnmí á dìr bu zyun ni rag bu-à hi má pìnn zu mì. Wà mpìr zyun ma ri kyab rag wà kwa sìnn kà hing kyinnwá á buká ku ri sa, í wà kwá wìm zu íni, mì má sai-à rì níng ǹ sa kab hing àdòníng.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Asai-à big mà mì, sumí awinyin big kyag jurmí. Big mà sig mì á nu jir Israila. Mì í swai mpìr Banjamin. Mì í swai mpìr Ibraniyaká, mì í Farisa, sai-à rì níng ǹ wib hing doka Shìdun wàni àràg barà Farisawaká ri wib níng.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 N rì fig àjwár wàni wà ma gban hing mpìrká ri bàg Yesu. N wà sig rag, mì ri wib Shìdun. Wà mpìr nìm ma wib hing doka Shìdun ma shi hing mpìr ǹsàn, mpìr-à níng hi nìm má shi í mì.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Buká mì ri myàng sai-à rì níng rag í bu ùwài níng, tàma-à níng barà ǹ yì rag Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing bu káníng í bu zyun bàna.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Barà ǹ yì rag Yesu Kristi níng, ǹ sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár í bu zyun bàna, jir kai bàna gbìb Yesu yì kab síg nì kó kai bidìm pár. N sìnn kàng rìghing kó kai bidìm pár àràg buká big ri kìfinn mà kwìm yinn-à ni jirà ń dìg Kristi,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ma ń jùn kwonn ma Kristi. N yì hing íri doka Shìdun wib má sìnn kàng fig yi mpìr ǹsàn á pyànn Shìdun bàna. Ama sai wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi í wà kwá zìg zu yi. Shìdun má sìnn yi ayi shi mpìr sìsàn wà ya bir hing pìkyinnyí á byar Kristi.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Bu-à mì ri zìm bàna, mì ri zìm ń yì Kristi ma gbam-à gbar dù nann zu sig ku mà amir-à ni. Mì ri zìm ń wa shwìn á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wa sig. Mì ri zìm ń wu á dò jir shinnwá ni àràg barà ku wu sig.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Mì má, ǹ sìnn sig á pìkyinnmí rag ma wu hing, má dù kàng ma yonki tìnn.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 N zìm fig wà ń rag ǹ fòr hing bu zyun bàna. N fòr fig ma bu-à Kristi ri zìm ń fòr níng bàna. Ama mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń fòr bu-à Yesu Kristi zyun-à zìg zu sig mì níng, ri zìm ń fòr.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wunzàmí big, ǹ yì hing ǹ fòr fig ma bàna. Ama mì ri zìm ń màm jànn rìg wà ásim, ń kyab wà mà pyànn, barà má fòr bu-à Yesu Kristi ri zìm ń fòr.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Mì ri yag mà pyànn mà pyànn, jirà ń dìg yonki àpyú zyun-à mà wai wà Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká á jir shinn Yesu Kristi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Yi mpìrká yi pànn gbam sig jir Shìdun á pìkyinnyí ni níng, ayi kyab àdòníng tìnn. Wà mpìrká káhi áyauná ni ma ri kyab bubá kim, Shìdun má tìya byann big jirà abig yì.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ayi yag mà pyànn mà pyànn àràg barà yi rì bàg jag sig buká Shìdun tàg sig yi níng.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wunzàmí big, aning shi shuná àràg barà mì Bulus mì ri shi níng. Aning myàng shu mpìrká ri bàg mì níng, big ri shi shu ǹsàn àràg barà mì ri shi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mpìrká nìnànn nímá dang rag big ri bàg Kristi, ama big í mpìr azib Kristi àsàin-à wu sig mà atàm bín-à ni. N dinya rìghing ning bu káníng tun daka á ninonn, tàma-à níng mì ri dinya ning hár ma zàn mínn.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Mpìr káníng má kà pyìr, jir kai bàna bu-à big ri zìm á pìkyinnbá ni big sìnn sig àràg í Shìdun. Big ri gbar dù shinn á shinn bu-à big nìm ma fig zunái áni. Big ri kyab íri bu dunyaru.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ama buyí, finn swannyí shi sig mà wai. Yi ri sa àtùtwài mi ri shi kir àyúnn-à Yesu Kristi má wann bi mà wai, ku zyun-à kwá zìg zu yi níng.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kwá vim bìr rìg dìryí zyun-à bàna ma gbam, kwá ya yi dìr àpyú àràg dìrwá, zyun-à í dìr sìsàn. Kwá vim bìr rìg dìryí ma gbamwá zyun-à ku shi sig ma kàhi wà zyun-à kwá sìnn kàng kó kai bidìm pár má shi á mìr barwá ni.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.