Filemom 1

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wasika-à níng í mì ba síg nì, yi ma wunzàyí Timoti. Mì í Bulus zyun-à big kìg kà sig mà tonn fi-à ni á jir shinn Yesu Kristi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ma mpìrká ri kwonn mà luwú ni á zìnn Yesu, ma ajunwàyí Aufiya, ma Arkibus ayoryí zyun-à ri sa swàm Yesu àràg yi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Shìdun Tayí ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tag.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kó ákaun bidìm pár, mì ri vig Shìdun á shinnwú ni, wù Filimon, mì ri sa Shìdun ísoko.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 N fig hing tai á shinn barà wù ri zìm mpìrká bu Shìdun bidìm pár, ma barà wù ri bir pìkyinn á byar Shinn Luyí Yesu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Bu-à mì ri vig Shìdun bàna, mì ri zìm shu ajun-à yi ma ning shi sig í zyun níng, má sa ná yì byann bu ǹsànká yi dìg sig á jir shinn Kristi.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Wunzàmí, azìmwú níng sa jwar hing mì pìkyinn, n sa gbam hing mì dìr. A sa jwar hing pìkyinn mpìrká bu Shìdun tìnn.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Mì í shunwàuwú á dò jir shinn Kristi ni. Jir wàníng, ǹ nìm má wim kyinn, n nìm má du kà wù á sa bu-à mì ri zìm á sa.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ama jirà mì ri zìm wù, má du kà fig wù ma gbam bàna. Kó barà mì Bulus mì í shun àgbam níng, má víg wù avig. Big kìg kà sig mì á tonn fi dò jir shinn Yesu Kristi.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 To, mì ri vig wù avig á jir shinn fàuwú Unisimus, zyun-à í wùnmí á jir shinn Kristi ni, ǹ kàng tawá á sai-à big kìg kà sig mì mà tonn fi-à ni.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Sai-à rì níng, ku rì kinn fig bu zyun bàna á byarwú ni, ama tàma-à níng ku kinn hing bu zyun á byaryí ni, yi ma wù.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mì ri tìr kàng yag ku mà byarwú ni, kyinnmí shi sig á dìrwá ni.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 N zìm sig ń nìm ń fim ku á byarmí ni áyag, jirà aku sa shang mì àràg barà wù nìm má sa shang mì wà wù nìm ma shi sig áyág, barà big kìg kà sig mì á tonn fi á dò jir shinn jir àjwár.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama ǹ zìm fig ń du kà wù ma gbam rag á sa shang mì bàna. Ama mì ri zìm á sa shang mì ma kyinnwú. Má du kà fig wù ma gbam rag á sa shang mì bàna, sái wà kyinnwú ma zìm hing.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ma sai bàna, bu-à sa ning ma Unisimus gàb sig dìr níng, í jirà kwá kàng bi á byarwú ni má shi í buwú hár kinn kinn.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tàma-à níng ku íri fàu átai bàna rag, ku kab hing fàu. Mì ri zìm ku wàni, ǹ yì hing azìm-à wá zìm ku níng má kab bumí. Kó barà ku í fàu níng, ku í wunzàwú á jir shinn Shinn Luyí ni.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 To, wà wa zìg sig mì rag mì í ayorwú, to, á pànn ku vù pyànà, àràg barà wù nìm má pànn mì níng.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wà kwa sa hing wù bu bibai, kó wà wù ma ri bàg ku bu zyun, á pànn mì.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I mì Bulus, mì ri ba wàníng ma vùmí, má wa kàng wù. Ama kada á màm jànn barà í mì ǹ tàg sig wù jír á shinn Yesu ni, jirà á dìg yonki kinn kinn níng bàna.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 To, wunzàmí, wúshèní, á pànn samyib Unisimus ǹsàn nímá á jir shinn Shinn Luyí ni, barà wù í wunzàmí á jir shinn Kristi ni níng, á sa jwar pìkyinnmí.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 N yì hing rag barà mì ri ba ya wù tarkada-à níng, bu-à wá sa má kab wà zyun-à ǹ vig sig wù níng.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Wúshèní, aning sa samyib ya mì tonn-à ná pag mì kyìnn áni, jir kai bàna mì ri kyab Shìdun má fig avigná, má ya mì pyù ń kàng bi á byarná ni.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Abafaras zyun-à big kìg kwonn sig mì ma ku á tonn fi jir shinn Kristi níng, ku ri bib kà wù.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ayor swàmmí big, Markus, ma Aristarkus, ma Dimas, ma Luka, big ri bib kà wù tìnn.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Shinn Luyí Yesu Kristi aku wìr kà ya ning àsàn. Aku shi àdòníng.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.