Filemom 1

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wasika-à níng í mì ba síg nì, yi ma wunzàyí Timoti. Mì í Bulus zyun-à big kìg kà sig mà tonn fi-à ni á jir shinn Yesu Kristi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ma mpìrká ri kwonn mà luwú ni á zìnn Yesu, ma ajunwàyí Aufiya, ma Arkibus ayoryí zyun-à ri sa swàm Yesu àràg yi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Shìdun Tayí ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsàn ma pìkyinn na tag.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kó ákaun bidìm pár, mì ri vig Shìdun á shinnwú ni, wù Filimon, mì ri sa Shìdun ísoko.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 N fig hing tai á shinn barà wù ri zìm mpìrká bu Shìdun bidìm pár, ma barà wù ri bir pìkyinn á byar Shinn Luyí Yesu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Bu-à mì ri vig Shìdun bàna, mì ri zìm shu ajun-à yi ma ning shi sig í zyun níng, má sa ná yì byann bu ǹsànká yi dìg sig á jir shinn Kristi.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Wunzàmí, azìmwú níng sa jwar hing mì pìkyinn, n sa gbam hing mì dìr. A sa jwar hing pìkyinn mpìrká bu Shìdun tìnn.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Mì í shunwàuwú á dò jir shinn Kristi ni. Jir wàníng, ǹ nìm má wim kyinn, n nìm má du kà wù á sa bu-à mì ri zìm á sa.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ama jirà mì ri zìm wù, má du kà fig wù ma gbam bàna. Kó barà mì Bulus mì í shun àgbam níng, má víg wù avig. Big kìg kà sig mì á tonn fi dò jir shinn Yesu Kristi.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 To, mì ri vig wù avig á jir shinn fàuwú Unisimus, zyun-à í wùnmí á jir shinn Kristi ni, ǹ kàng tawá á sai-à big kìg kà sig mì mà tonn fi-à ni.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Sai-à rì níng, ku rì kinn fig bu zyun bàna á byarwú ni, ama tàma-à níng ku kinn hing bu zyun á byaryí ni, yi ma wù.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Mì ri tìr kàng yag ku mà byarwú ni, kyinnmí shi sig á dìrwá ni.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 N zìm sig ń nìm ń fim ku á byarmí ni áyag, jirà aku sa shang mì àràg barà wù nìm má sa shang mì wà wù nìm ma shi sig áyág, barà big kìg kà sig mì á tonn fi á dò jir shinn jir àjwár.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama ǹ zìm fig ń du kà wù ma gbam rag á sa shang mì bàna. Ama mì ri zìm á sa shang mì ma kyinnwú. Má du kà fig wù ma gbam rag á sa shang mì bàna, sái wà kyinnwú ma zìm hing.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ma sai bàna, bu-à sa ning ma Unisimus gàb sig dìr níng, í jirà kwá kàng bi á byarwú ni má shi í buwú hár kinn kinn.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Tàma-à níng ku íri fàu átai bàna rag, ku kab hing fàu. Mì ri zìm ku wàni, ǹ yì hing azìm-à wá zìm ku níng má kab bumí. Kó barà ku í fàu níng, ku í wunzàwú á jir shinn Shinn Luyí ni.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 To, wà wa zìg sig mì rag mì í ayorwú, to, á pànn ku vù pyànà, àràg barà wù nìm má pànn mì níng.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Wà kwa sa hing wù bu bibai, kó wà wù ma ri bàg ku bu zyun, á pànn mì.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I mì Bulus, mì ri ba wàníng ma vùmí, má wa kàng wù. Ama kada á màm jànn barà í mì ǹ tàg sig wù jír á shinn Yesu ni, jirà á dìg yonki kinn kinn níng bàna.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 To, wunzàmí, wúshèní, á pànn samyib Unisimus ǹsàn nímá á jir shinn Shinn Luyí ni, barà wù í wunzàmí á jir shinn Kristi ni níng, á sa jwar pìkyinnmí.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 N yì hing rag barà mì ri ba ya wù tarkada-à níng, bu-à wá sa má kab wà zyun-à ǹ vig sig wù níng.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wúshèní, aning sa samyib ya mì tonn-à ná pag mì kyìnn áni, jir kai bàna mì ri kyab Shìdun má fig avigná, má ya mì pyù ń kàng bi á byarná ni.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Abafaras zyun-à big kìg kwonn sig mì ma ku á tonn fi jir shinn Kristi níng, ku ri bib kà wù.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ayor swàmmí big, Markus, ma Aristarkus, ma Dimas, ma Luka, big ri bib kà wù tìnn.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Shinn Luyí Yesu Kristi aku wìr kà ya ning àsàn. Aku shi àdòníng.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.