Efésios 4

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jir wàníng, mì zyun-à big kìg sig á tonn fi dò jir Shinn Luyí níng, mì ri vig ning, aning shi shu àràg barà Shìdun bar sig ning aning shi níng.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Aning shi mpìr agbar dù shinn bàna, aning shi mpìr wib, ma aning sa kyann muyar. Aning tàg azìm áyau buká na sa shang bar dìrná.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Aning kar ngang ma aning shi í bu ńzyun àràg barà Awun Shìdun sìnn kwonn sig ning aning shi, aning gàfinn bàna. Pìkyinn na tag-à Shìdun ya sig ning níng í bu-à pànn kwonn sig ning.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yi bidìm pár yi shi sig í dìr ńzyun áyau Kristi ni. Yi shi sig áyau Awun ńzyun tìnn, àràg barà bu-à yi ri sìnn kyinnyí áni shi sig í bu ńzyun wà zyun-à Shìdun bar sig yi jir kàhi.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Shinn Luyí í ńzyun. Pìkyinn biryí á byarwá ni í gbìb ńzyun. Dìr batisma-à big ri wau yi níng, í gbìb ńzyun tìnn.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Shìdun í ńzyun. Ku í tayí, yi bidìm pár, ku í Shinn Lu kó ni bidìm pár. Ku ri sa swàmwá á vù mpìrká ni bidìm pár. Ku shi sig áyau mpìrká ni bidìm pár.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Yi shi sig ma swàm kim kim zyun-à kó ni má sa àràg barà Kristi ya sig yi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Wàníng shi sig àràg barà big ba sig á jir Shìdun ni n rag:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Yìr bu-à sa big dang rag, “Ku yag mà wai níng”, í kai ra? Yìr bu-à sa big dang rag ku yag sig mà wai níng, í jirà ku rì wann bi sig á dunyaru.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Mpìr-à àsàin-à wann bi sig mà wai níng, ku í wà zyun-à yag sig mà wai, jirà aku shi mà wai ma byar-à á jinn ni bidìm pár.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ku sìnn kà sig mpìrká kákí abig shi yann aswam, mpìrká kákí abig shi mpìrká ri dang kyann jírwá, mpìrká kákí abig dinya mpìrká bir fig pìkyinn bàna níng jir àjwár á shinnwá ni, mpìrká kákí abig shi Pasto, mpìrká kákí abig tàg mpìrká.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ku sa sig wàníng, jirà mpìrká buwá abig sa yì swàmwá, ma abig sa mpìrká abig bir swàb kà pìkyinn á byar Yesu ni.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Wà má àdòníng yi bidìm pár pìkyinn biryí má shi yag í gbìb ńzyun. Yá yì wùn Shìdun má fòr mpìrká bu Kristi má shi àràg barà Kristi shi sig.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Wà ya shi hing àdòníng bá tonn gban fig yi bàna. Yá shi fig rag àràg yann wùnshái bàna, ká big ri tonn gban big mi ri gbar vim bir pìkyinnbá, mi ri tàg big yar bu-à shi sig í yar á finn mpìr.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bu-à ya sa bàna, ayi dang jír àjai bu Shìdun. Ayi zìm mpìrká. Wà ya sa hing àdòníng, yá shi àràg barà Kristi shi sig, ku zyun-à ku í shinnyí.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 To, barà Kristi shi sig í shinnyí níng, yi shi sig í dìrwá. Yi shi sig í bu ńzyun. Kó agunn dìr-à wà áni bidìm pár shi sig ma swàm-à kwá sa. Swàm-à kó agunn-à wà áni ri sa níng, í bu-à sa dìr-à ri wai. Wàníng í barà yi ri yì swàb kà jir Kristi áni, mi ri zìm bar dìryí.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mì ri dinya ning, mì ri twìb ning byur á zìnn Shinn Luyí ni, kada aning shi kàng shu àràg barà mpìrká yì fig jir Shìdun bàna ri shi níng. Bu-à big ri kyab á kyinnbá ni, sàn fig bàna.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Big ri shi á zufi-à ni. Big yì fig bu bàna, big ri gbam sung. Big dìg fig yonki-à Shìdun ri ya mpìrká níng bàna.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Big ri sa fig zunái ma bu-à bibaiká big ri sa bàna, big ri sa swàb kà yag bu-à bibai mà pyànn. Big ri zìm kyann íri bu-à bibai sa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Barà ning fig jir Kristi níng, big tàg fig ning àdòníng bàna.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ning fig hing jír á shinnwá ni, ning bàg hing ku. Big tàg hing ning jír àjai á shinnwá ni.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Aning fim rìg shu àkor-à ning rì shi sig, shu zyun-à ri sa bai ning á jir bu bibaiká ri tonn gban ning.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Aning vim bìr kàng kyinn ná aku shi àpyú.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Aning zìg kyinn àpyú, zyun-à Shìdun màm sig àràg kyinnwá, wà shi sig ǹsàn n kyàr hing.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Jir wàníng, aning fim ǹsáng gim. Kó ni bidìm pár aku dinya jàuwá jír àbyann, jir kai bàna yi bidìm pár yi í dìr Kristi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Wà na dù hing kyinn, kada aning fim kyinn dùná aku gbar ya bi ning bu-à bibai sa bàna. Kada aning dù kyinn hár àyúnn aku kà dìg ning ma kàhi bàna.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kada aning ya Shaitan pyù bàna.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mpìr-à rì ma ri jwi ajwú aku fim ajwú jwi, ma aku sa rag swàm ǹsàn ma vùwá jirà aku sa shang mpìr ashiká.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kada aning dang jír-à bibai á nuná ni bàna, aning dang jír-à ǹsàn barà má gbar gbam mpìrká dìr, hár mpìrká má zìm abig fig, àjirà bu-à na dang bidìm pár má sàn ya mpìrká má fig.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kada aning sa bai kyinn Awun Shìdun bàna, jir kai bàna Awun Shìdun shi sig àràg í yir á dìrná ni, jirà aning yì rag, ning í bu Shìdun ma aning yì wà àyúnn-à ma màg hing Shìdun má pinn zu ning.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Aning fim kyinn àzwànn, ma kyinn dù, ma àgùnn nànn. Aning yan ta mpìr bàna, aning swau mpìr bàna. Aning zib mpìr bàna, aning sa mpìr akyib bàna.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Bu-à ná sa bàna, aning sa jàuná big bu-à ǹsàn, aning myàng ashi jàuná, aning yafa ya jàuná àràg barà Shìdun yafa ya sig ning á dò jir shinn Kristi ni.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.