Efésios 4

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jir wàníng, mì zyun-à big kìg sig á tonn fi dò jir Shinn Luyí níng, mì ri vig ning, aning shi shu àràg barà Shìdun bar sig ning aning shi níng.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Aning shi mpìr agbar dù shinn bàna, aning shi mpìr wib, ma aning sa kyann muyar. Aning tàg azìm áyau buká na sa shang bar dìrná.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Aning kar ngang ma aning shi í bu ńzyun àràg barà Awun Shìdun sìnn kwonn sig ning aning shi, aning gàfinn bàna. Pìkyinn na tag-à Shìdun ya sig ning níng í bu-à pànn kwonn sig ning.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Yi bidìm pár yi shi sig í dìr ńzyun áyau Kristi ni. Yi shi sig áyau Awun ńzyun tìnn, àràg barà bu-à yi ri sìnn kyinnyí áni shi sig í bu ńzyun wà zyun-à Shìdun bar sig yi jir kàhi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Shinn Luyí í ńzyun. Pìkyinn biryí á byarwá ni í gbìb ńzyun. Dìr batisma-à big ri wau yi níng, í gbìb ńzyun tìnn.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Shìdun í ńzyun. Ku í tayí, yi bidìm pár, ku í Shinn Lu kó ni bidìm pár. Ku ri sa swàmwá á vù mpìrká ni bidìm pár. Ku shi sig áyau mpìrká ni bidìm pár.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yi shi sig ma swàm kim kim zyun-à kó ni má sa àràg barà Kristi ya sig yi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Wàníng shi sig àràg barà big ba sig á jir Shìdun ni n rag:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Yìr bu-à sa big dang rag, “Ku yag mà wai níng”, í kai ra? Yìr bu-à sa big dang rag ku yag sig mà wai níng, í jirà ku rì wann bi sig á dunyaru.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mpìr-à àsàin-à wann bi sig mà wai níng, ku í wà zyun-à yag sig mà wai, jirà aku shi mà wai ma byar-à á jinn ni bidìm pár.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ku sìnn kà sig mpìrká kákí abig shi yann aswam, mpìrká kákí abig shi mpìrká ri dang kyann jírwá, mpìrká kákí abig dinya mpìrká bir fig pìkyinn bàna níng jir àjwár á shinnwá ni, mpìrká kákí abig shi Pasto, mpìrká kákí abig tàg mpìrká.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ku sa sig wàníng, jirà mpìrká buwá abig sa yì swàmwá, ma abig sa mpìrká abig bir swàb kà pìkyinn á byar Yesu ni.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Wà má àdòníng yi bidìm pár pìkyinn biryí má shi yag í gbìb ńzyun. Yá yì wùn Shìdun má fòr mpìrká bu Kristi má shi àràg barà Kristi shi sig.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wà ya shi hing àdòníng bá tonn gban fig yi bàna. Yá shi fig rag àràg yann wùnshái bàna, ká big ri tonn gban big mi ri gbar vim bir pìkyinnbá, mi ri tàg big yar bu-à shi sig í yar á finn mpìr.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bu-à ya sa bàna, ayi dang jír àjai bu Shìdun. Ayi zìm mpìrká. Wà ya sa hing àdòníng, yá shi àràg barà Kristi shi sig, ku zyun-à ku í shinnyí.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 To, barà Kristi shi sig í shinnyí níng, yi shi sig í dìrwá. Yi shi sig í bu ńzyun. Kó agunn dìr-à wà áni bidìm pár shi sig ma swàm-à kwá sa. Swàm-à kó agunn-à wà áni ri sa níng, í bu-à sa dìr-à ri wai. Wàníng í barà yi ri yì swàb kà jir Kristi áni, mi ri zìm bar dìryí.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mì ri dinya ning, mì ri twìb ning byur á zìnn Shinn Luyí ni, kada aning shi kàng shu àràg barà mpìrká yì fig jir Shìdun bàna ri shi níng. Bu-à big ri kyab á kyinnbá ni, sàn fig bàna.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Big ri shi á zufi-à ni. Big yì fig bu bàna, big ri gbam sung. Big dìg fig yonki-à Shìdun ri ya mpìrká níng bàna.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Big ri sa fig zunái ma bu-à bibaiká big ri sa bàna, big ri sa swàb kà yag bu-à bibai mà pyànn. Big ri zìm kyann íri bu-à bibai sa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Barà ning fig jir Kristi níng, big tàg fig ning àdòníng bàna.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ning fig hing jír á shinnwá ni, ning bàg hing ku. Big tàg hing ning jír àjai á shinnwá ni.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Aning fim rìg shu àkor-à ning rì shi sig, shu zyun-à ri sa bai ning á jir bu bibaiká ri tonn gban ning.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Aning vim bìr kàng kyinn ná aku shi àpyú.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Aning zìg kyinn àpyú, zyun-à Shìdun màm sig àràg kyinnwá, wà shi sig ǹsàn n kyàr hing.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jir wàníng, aning fim ǹsáng gim. Kó ni bidìm pár aku dinya jàuwá jír àbyann, jir kai bàna yi bidìm pár yi í dìr Kristi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Wà na dù hing kyinn, kada aning fim kyinn dùná aku gbar ya bi ning bu-à bibai sa bàna. Kada aning dù kyinn hár àyúnn aku kà dìg ning ma kàhi bàna.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kada aning ya Shaitan pyù bàna.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Mpìr-à rì ma ri jwi ajwú aku fim ajwú jwi, ma aku sa rag swàm ǹsàn ma vùwá jirà aku sa shang mpìr ashiká.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Kada aning dang jír-à bibai á nuná ni bàna, aning dang jír-à ǹsàn barà má gbar gbam mpìrká dìr, hár mpìrká má zìm abig fig, àjirà bu-à na dang bidìm pár má sàn ya mpìrká má fig.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kada aning sa bai kyinn Awun Shìdun bàna, jir kai bàna Awun Shìdun shi sig àràg í yir á dìrná ni, jirà aning yì rag, ning í bu Shìdun ma aning yì wà àyúnn-à ma màg hing Shìdun má pinn zu ning.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Aning fim kyinn àzwànn, ma kyinn dù, ma àgùnn nànn. Aning yan ta mpìr bàna, aning swau mpìr bàna. Aning zib mpìr bàna, aning sa mpìr akyib bàna.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Bu-à ná sa bàna, aning sa jàuná big bu-à ǹsàn, aning myàng ashi jàuná, aning yafa ya jàuná àràg barà Shìdun yafa ya sig ning á dò jir shinn Kristi ni.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.