Efésios 4
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Jir wàníng, mì zyun-à big kìg sig á tonn fi dò jir Shinn Luyí níng, mì ri vig ning, aning shi shu àràg barà Shìdun bar sig ning aning shi níng.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Aning shi mpìr agbar dù shinn bàna, aning shi mpìr wib, ma aning sa kyann muyar. Aning tàg azìm áyau buká na sa shang bar dìrná.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Aning kar ngang ma aning shi í bu ńzyun àràg barà Awun Shìdun sìnn kwonn sig ning aning shi, aning gàfinn bàna. Pìkyinn na tag-à Shìdun ya sig ning níng í bu-à pànn kwonn sig ning.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yi bidìm pár yi shi sig í dìr ńzyun áyau Kristi ni. Yi shi sig áyau Awun ńzyun tìnn, àràg barà bu-à yi ri sìnn kyinnyí áni shi sig í bu ńzyun wà zyun-à Shìdun bar sig yi jir kàhi.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Shinn Luyí í ńzyun. Pìkyinn biryí á byarwá ni í gbìb ńzyun. Dìr batisma-à big ri wau yi níng, í gbìb ńzyun tìnn.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Shìdun í ńzyun. Ku í tayí, yi bidìm pár, ku í Shinn Lu kó ni bidìm pár. Ku ri sa swàmwá á vù mpìrká ni bidìm pár. Ku shi sig áyau mpìrká ni bidìm pár.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yi shi sig ma swàm kim kim zyun-à kó ni má sa àràg barà Kristi ya sig yi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Wàníng shi sig àràg barà big ba sig á jir Shìdun ni n rag:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Yìr bu-à sa big dang rag, “Ku yag mà wai níng”, í kai ra? Yìr bu-à sa big dang rag ku yag sig mà wai níng, í jirà ku rì wann bi sig á dunyaru.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Mpìr-à àsàin-à wann bi sig mà wai níng, ku í wà zyun-à yag sig mà wai, jirà aku shi mà wai ma byar-à á jinn ni bidìm pár.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ku sìnn kà sig mpìrká kákí abig shi yann aswam, mpìrká kákí abig shi mpìrká ri dang kyann jírwá, mpìrká kákí abig dinya mpìrká bir fig pìkyinn bàna níng jir àjwár á shinnwá ni, mpìrká kákí abig shi Pasto, mpìrká kákí abig tàg mpìrká.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ku sa sig wàníng, jirà mpìrká buwá abig sa yì swàmwá, ma abig sa mpìrká abig bir swàb kà pìkyinn á byar Yesu ni.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Wà má àdòníng yi bidìm pár pìkyinn biryí má shi yag í gbìb ńzyun. Yá yì wùn Shìdun má fòr mpìrká bu Kristi má shi àràg barà Kristi shi sig.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wà ya shi hing àdòníng bá tonn gban fig yi bàna. Yá shi fig rag àràg yann wùnshái bàna, ká big ri tonn gban big mi ri gbar vim bir pìkyinnbá, mi ri tàg big yar bu-à shi sig í yar á finn mpìr.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bu-à ya sa bàna, ayi dang jír àjai bu Shìdun. Ayi zìm mpìrká. Wà ya sa hing àdòníng, yá shi àràg barà Kristi shi sig, ku zyun-à ku í shinnyí.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 To, barà Kristi shi sig í shinnyí níng, yi shi sig í dìrwá. Yi shi sig í bu ńzyun. Kó agunn dìr-à wà áni bidìm pár shi sig ma swàm-à kwá sa. Swàm-à kó agunn-à wà áni ri sa níng, í bu-à sa dìr-à ri wai. Wàníng í barà yi ri yì swàb kà jir Kristi áni, mi ri zìm bar dìryí.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mì ri dinya ning, mì ri twìb ning byur á zìnn Shinn Luyí ni, kada aning shi kàng shu àràg barà mpìrká yì fig jir Shìdun bàna ri shi níng. Bu-à big ri kyab á kyinnbá ni, sàn fig bàna.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Big ri shi á zufi-à ni. Big yì fig bu bàna, big ri gbam sung. Big dìg fig yonki-à Shìdun ri ya mpìrká níng bàna.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Big ri sa fig zunái ma bu-à bibaiká big ri sa bàna, big ri sa swàb kà yag bu-à bibai mà pyànn. Big ri zìm kyann íri bu-à bibai sa.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Barà ning fig jir Kristi níng, big tàg fig ning àdòníng bàna.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ning fig hing jír á shinnwá ni, ning bàg hing ku. Big tàg hing ning jír àjai á shinnwá ni.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Aning fim rìg shu àkor-à ning rì shi sig, shu zyun-à ri sa bai ning á jir bu bibaiká ri tonn gban ning.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Aning vim bìr kàng kyinn ná aku shi àpyú.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Aning zìg kyinn àpyú, zyun-à Shìdun màm sig àràg kyinnwá, wà shi sig ǹsàn n kyàr hing.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jir wàníng, aning fim ǹsáng gim. Kó ni bidìm pár aku dinya jàuwá jír àbyann, jir kai bàna yi bidìm pár yi í dìr Kristi.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Wà na dù hing kyinn, kada aning fim kyinn dùná aku gbar ya bi ning bu-à bibai sa bàna. Kada aning dù kyinn hár àyúnn aku kà dìg ning ma kàhi bàna.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kada aning ya Shaitan pyù bàna.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mpìr-à rì ma ri jwi ajwú aku fim ajwú jwi, ma aku sa rag swàm ǹsàn ma vùwá jirà aku sa shang mpìr ashiká.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kada aning dang jír-à bibai á nuná ni bàna, aning dang jír-à ǹsàn barà má gbar gbam mpìrká dìr, hár mpìrká má zìm abig fig, àjirà bu-à na dang bidìm pár má sàn ya mpìrká má fig.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kada aning sa bai kyinn Awun Shìdun bàna, jir kai bàna Awun Shìdun shi sig àràg í yir á dìrná ni, jirà aning yì rag, ning í bu Shìdun ma aning yì wà àyúnn-à ma màg hing Shìdun má pinn zu ning.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Aning fim kyinn àzwànn, ma kyinn dù, ma àgùnn nànn. Aning yan ta mpìr bàna, aning swau mpìr bàna. Aning zib mpìr bàna, aning sa mpìr akyib bàna.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Bu-à ná sa bàna, aning sa jàuná big bu-à ǹsàn, aning myàng ashi jàuná, aning yafa ya jàuná àràg barà Shìdun yafa ya sig ning á dò jir shinn Kristi ni.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.