Efésios 2

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sai-à rì níng, ning rì shi sig àràg ning wu rìghing jir shinn bu pyìrná, ma barà ning rì wib fig Shìdun bàna níng.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 A sai-à níng hi, ning rìi bàg bu bibaiká shi sig á dunyaru, ning rì wib kùr wàu àsàin-à tàma-à níng ku ri sa swàm á kyinn mpìrká ri wib fig Shìdun bàna níng.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Sai-à rì níng, yi bidìm pár yi rì shi sig àdòníng. Yi rì shi sig shuyí àràg barà kyinnyí ri zìm, yi rì sa sig buká dìryí ma kyinnyí ri zìm. Yi rì í mpìrká bibai àràg mpìrká kádà níng. Buká yi rì sa sig níng fòr hing wà Shìdun nìm má ya yi shwìn.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama Shìdun ri myàng ashi mpìr wàni, azìmwá kab gbam.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Yi rì shi sig àràg yi wu rìghing jir bu bibaiká yi sa sig á pyànn Shìdun ni. Ama Shìdun ya sig yi yonki àpyú, yi ma Kristi. Shìdun pinn zu síg ning á jir àsànwá ku shi sig ma kàhi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Shìdun gbar dù nann zu kwonn sig yi ma Kristi n ya sig yi byar shu ma ku mà wai.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Shìdun sa sig àdòníng jirà aku tàg àsàn ùwàiwá á byar mpìrká bá mà á pyànn. Shìdun tìya rìghing yi barà ku ri zìm yi wàni, barà ku swam bi sig wùnwá Yesu Kristi níng.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Shìdun pinn zu rìghing ning ma àsàn-à ku shi sig ma kàhi á jir shinn pìkyinn birná ni. Ning pinn zu fíg nì shinn ná bàna. Shìdun pinn zu síg ning átai.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Shìdun pinn zu fíg ning jir swàm ǹsànká buná ning ri sa bàna, kada mpìr aku gbar àshí bàna.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Shìdun màm sig yi ma vùwá. Barà yi kwonn sig shinn ma Yesu Kristi níng, Shìdun màm kàng rìghing yi mpìr àpyú big, jirà ayi sa swàm ǹsàn. Swàm ǹsàn káníng sai-à wà jijag Shìdun rì sìnn sig rag ayi sa àdòníng.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ningká big mà fig ning áyau Yahudawaká ni bàna níng, aning kyab pànn rag sai-à rì níng, ning rì shi sig kim. Yahudawaká rìi bar ning, “Mpìrká ri kyag fig jur bàna.” Big bar shinnbá rag, “Mpìrká ri kyag jur.”
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Aning kyab pànn barà ning rì shi sig. Sai-à rì níng, ning rì kwonn fig shinn ma Kristi bàna. Ning rì í mpìr Israila bàna. Ning rì kà fig áyau mpìrká Shìdun shig zu sig níng bàna. Ning rì yì fig nu-à Shìdun gib ya sig mpìrká buwá bàna. Ning rì yì fig nu-à Shìdun gib sig rag kwá zìg zu mpìrká buwá níng bàna. Ning rì bir fig pìkyinn bàna, ning rì yì fig Shìdun bàna.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sai-à rì níng, pyunn ná rì nonn hing ma Shìdun. Ama tàma-à níng, á jir shinn Yesu Kristi ni, ku zìg bi yàr rìghing ning á pyànnwá ni. Shìdun zìg kàng bi síg ning dò jir shinn àsà-à Kristi kìfinn sig.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kristi í àsàin-à gbar jùn kwonn sig yi. Ku sìnn kwonn Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng í bu ńzyun. A jir ki-à Kristi wu sig níng, ku gban rìghing akyib áyaubá ni.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kristi kan rìghing akyib áyau mpìr Yahudawaká ni ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna. Ku kìm rìghing gbam doka Yahudawaká á jir shinn ki-à ku wu sig. Wàníng í barà ku sa n gbar jùn kwonn sig mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna, abig shi í bu ńzyun. I wà ku gbar bi big á byarwá ni.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Barà Kristi wu sig dò jir mpìrká níng, ku kan rìghing akyib áyau mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng. Ku sìnn kwonn sig big abig shi í bu ńzyun, n gbar jùn kwonn hing big ma Shìdun.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kristi bi n dinya ning jir àjwár wà ri ya pìkyinn na tag, ning mpìrká zyun-à ning í mpìr Yahudawaká bàna níng, wàrì níng ning rì nonn hing ma Shìdun. Ku dinya mpìr Yahudawaká bi yàr sig á byar Shìdun níng jir àjwár-à níng tìnn.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 I jir shinn Kristi í bu-à sa yi bidìm pár, kó mpìr Yahudawaká, kó mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng, yi dìg sig Awun Shìdun, í wà yi ri bi rag á pyànn Shìdun.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 To tàma-à níng ning mpìrká zyun-à ning í mpìr Yahudawa bàna níng, ning shi fig rag mpìr kim big bàna. Tàma-à níng, ning ma mpìrká bu Shìdun shi sig í bu ńzyun. Ning shi sig áyau lu Shìdun ni tìnn.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ning mpìrká bir sig pìkyinn ná níng, ning shi àràg í lu-à Shìdun mi sig. Lu-à hi í yann aswamká bu Shìdun ma mpìrká rìi dang kyann jir Shìdun, jag síg nì mìr-à. Kristi ma shinnwá ku í abàn zyun-à kab sig abànká kádà áyau lu-à ni.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Lu-à hi bidìm pár, Kristi í àsàin-à pànn kwonn sig lu-à hi. Ku í àsàin-à ri sa wài lu-à hi, í wà lu-à hi ri wài mi ri kàng lu kyìkyàr bu Shìdun.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Barà ning kwonn sig shinn ma Kristi níng, big mi kà kwonn sig ning ma mpìrká kádà níng áyau lu Shìdun ni, byar-à Shìdun má shi áyau Awunwá ni.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.