Colossenses 4
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Ning mpìrká shi sig ma fàu níng, aning sa ya big bu-à kyinnbá má bai fig áni bàna, jir kai bàna ning yì hing ning má, ning shi sig ma Shinn Luná zyun-à mà wai tìnn.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Aning sar gbam ma aning vig kyann Shìdun. Aning na aná ma Shìdun vig bàna, ma aning sa kyann ku ísoko.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Wà na ri vig Shìdun, aning vig ku á jir shinnyí ni tìnn. Aning vig ku rag, aku pù ya yi gbìb-à ayi dinya mpìrká jir Kristi, barà shi sig í bu atàm á byarbá ni níng. Bigmí, big kìg kà sig mì á tonn fi jirà ǹ rì dinya sig mpìrká jír-à níng.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Aning vig kyann ku àjirà ń dang byann jír-à hi, àràg barà sàn sig ń dang.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Aning shi shu ǹsàn ma shu yar á byar mpìrká ri bàg fig Yesu bàna. Sai-à na dìg hing pyù, aning dang jir Kristi.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Jír-à má zu á nuná ni, aku shi í jír-à ǹsàn, jirà wà mpìr ma bib ning abib, aning yì barà ná zìm ya ku.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus má dinya ning taimí. Ku í wunzàyí á jir shinn Yesu ni. Ku ri sa swàm Shinn Luyí ma pìkyinn ńzyun, yi ri zìm ku wàni. Ku má, ku í fàu Shinn Luyí Yesu Kristi tìnn.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Bu-à sa mì ri swam bi ku á byarná ni níng, mì ri swam bi ku jirà aku dinya ning bu-à yi shi sig áyau-à ni, ma aku dang gbam ning pìkyinn.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ku ma Unisimus má bi zyun. Unisimus í wunzàyí zyun-à dù bi sig á jànn ná ni. Yi ri zìm ku. To, wà ba bi hing, bá dinya ning bu-à ri sa yi bidìm.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus zyun-à yi ma ku shi sig í zyun á tonn fi-à ni níng, ri bib kà ning. Markus zyun-à yàkúwá ku ma Barnabas í ńzyun níng, ri bib kà ning. N rì dinya sig ning rag wà kwa bi fòr hing á byarná ni, aning pànn samyib ku.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 To, Joshuwa zyun-à big ri bar ku Yustus, ku má, ku ri bib kà ning. Mpìr sara káníng í nànn mpìr Yahudawaká zyun-à ri sa swàm ma mì á kùr Shìdun ni. Big sa pìkyinnmí na tag wann rìghing.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 To, Abafaras zyun-à dù bi sig mà jànn ná ni níng, ku ri bib kà ning. Ku í wùn sukà bu Yesu Kristi wàni. Ku ri vig kyann Shìdun á shinn ná ni rag, aning sar gbam, aning kinn mpìr Shìdun, aning pànn jir Shìdun ma pìkyinn ńzyun, aning zìm bu-à Shìdun ri zìm bidìm.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 N yì hing ku sa sig swàm ùwài nímá jir shinn ná, ma jir shinn mpìrká mà finn swann Lawudikiya, ma mpìrká mà finn swann Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 To, Luka mpìr-à ri dàb dor níng, ku má, ku ri bib kà ning. Yi ri zìm ku. Dimas má, ku ri bib kà ning tìnn.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Aning bib kà mpìrká mà finn swann Lawudikiya. Aning bib kà uwà zyun-à big ri bar ku Nimfa, kwonn ma mpìrká ri kwonn shinn mi ri wib Shìdun mà luwá ni bidìm pár.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Wà na jangga kinn rìghing wasika-à níng, aning dwim yag mà byar mpìrká mà finn swann Lawudikiya, abig jangga tìnn. Ning má, aning jangga wasika zyun-à mì ri ba ya big níng tìnn.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Aning dinya Arkibus, aning rag aku sa vinn rìg swàm-à Shìdun ya sig ku níng.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 To, í mì Bulus ǹ ba síg nì ma vùmí. Mì ri bib ning bib bib. Kada aning màm jànn rìg barà ǹ shi sig á tonn fi níng bàna.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.