Colossenses 4

Jir Shidun (JIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ning mpìrká shi sig ma fàu níng, aning sa ya big bu-à kyinnbá má bai fig áni bàna, jir kai bàna ning yì hing ning má, ning shi sig ma Shinn Luná zyun-à mà wai tìnn.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Aning sar gbam ma aning vig kyann Shìdun. Aning na aná ma Shìdun vig bàna, ma aning sa kyann ku ísoko.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Wà na ri vig Shìdun, aning vig ku á jir shinnyí ni tìnn. Aning vig ku rag, aku pù ya yi gbìb-à ayi dinya mpìrká jir Kristi, barà shi sig í bu atàm á byarbá ni níng. Bigmí, big kìg kà sig mì á tonn fi jirà ǹ rì dinya sig mpìrká jír-à níng.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aning vig kyann ku àjirà ń dang byann jír-à hi, àràg barà sàn sig ń dang.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Aning shi shu ǹsàn ma shu yar á byar mpìrká ri bàg fig Yesu bàna. Sai-à na dìg hing pyù, aning dang jir Kristi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Jír-à má zu á nuná ni, aku shi í jír-à ǹsàn, jirà wà mpìr ma bib ning abib, aning yì barà ná zìm ya ku.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus má dinya ning taimí. Ku í wunzàyí á jir shinn Yesu ni. Ku ri sa swàm Shinn Luyí ma pìkyinn ńzyun, yi ri zìm ku wàni. Ku má, ku í fàu Shinn Luyí Yesu Kristi tìnn.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Bu-à sa mì ri swam bi ku á byarná ni níng, mì ri swam bi ku jirà aku dinya ning bu-à yi shi sig áyau-à ni, ma aku dang gbam ning pìkyinn.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ku ma Unisimus má bi zyun. Unisimus í wunzàyí zyun-à dù bi sig á jànn ná ni. Yi ri zìm ku. To, wà ba bi hing, bá dinya ning bu-à ri sa yi bidìm.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus zyun-à yi ma ku shi sig í zyun á tonn fi-à ni níng, ri bib kà ning. Markus zyun-à yàkúwá ku ma Barnabas í ńzyun níng, ri bib kà ning. N rì dinya sig ning rag wà kwa bi fòr hing á byarná ni, aning pànn samyib ku.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 To, Joshuwa zyun-à big ri bar ku Yustus, ku má, ku ri bib kà ning. Mpìr sara káníng í nànn mpìr Yahudawaká zyun-à ri sa swàm ma mì á kùr Shìdun ni. Big sa pìkyinnmí na tag wann rìghing.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 To, Abafaras zyun-à dù bi sig mà jànn ná ni níng, ku ri bib kà ning. Ku í wùn sukà bu Yesu Kristi wàni. Ku ri vig kyann Shìdun á shinn ná ni rag, aning sar gbam, aning kinn mpìr Shìdun, aning pànn jir Shìdun ma pìkyinn ńzyun, aning zìm bu-à Shìdun ri zìm bidìm.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 N yì hing ku sa sig swàm ùwài nímá jir shinn ná, ma jir shinn mpìrká mà finn swann Lawudikiya, ma mpìrká mà finn swann Hirapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 To, Luka mpìr-à ri dàb dor níng, ku má, ku ri bib kà ning. Yi ri zìm ku. Dimas má, ku ri bib kà ning tìnn.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Aning bib kà mpìrká mà finn swann Lawudikiya. Aning bib kà uwà zyun-à big ri bar ku Nimfa, kwonn ma mpìrká ri kwonn shinn mi ri wib Shìdun mà luwá ni bidìm pár.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Wà na jangga kinn rìghing wasika-à níng, aning dwim yag mà byar mpìrká mà finn swann Lawudikiya, abig jangga tìnn. Ning má, aning jangga wasika zyun-à mì ri ba ya big níng tìnn.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Aning dinya Arkibus, aning rag aku sa vinn rìg swàm-à Shìdun ya sig ku níng.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 To, í mì Bulus ǹ ba síg nì ma vùmí. Mì ri bib ning bib bib. Kada aning màm jànn rìg barà ǹ shi sig á tonn fi níng bàna.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.