Colossenses 2
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Mì ri zìm ń dinya ning jír á shinn swàm ùwài-à mì ri sa á dò shinn ná ni, kwonn ma mpìrká ri bàg Yesu mà finn swann Lawudikiya, kwonn ma mpìrká ri bàg Yesu ká myàng fig mì ma zu bàna. Mì ri sa swàm á jir shinnbá ni.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Bu-à sa mì ri kar ngang àdòníng, í jirà mì ri zìm abig sar ma gbam áyau gbìb Yesu ni, ma abig zìm bar dìrbá, ma abig yì byann wà bu-à Shìdun rì tàm sig níng, í Kristi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ning yì hing í Kristi ya síg yi nì yar. Ku í àsàin-à tìya sig yi gbìb barà yá yì bu-à Shìdun tàm sig.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mì ri dinya ning àdòníng, jirà kada abig zìg bi jír zyun àràg í jír yar, ma abig tonn gban ning ma kàhi bàna.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 N bàna á byarná ni, ama bidìm pár mì ri kyab pànn ma ning àràg ǹ shi sig mà byarná ni. Barà ǹ myàng ning yag mà pyànn, mi ri bir pìkyinn á byar Kristi ni níng, mì ri fig àjwár ma ning wàni.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Barà ning pànn sig Yesu Kristi rag ku í Shinn Luná níng, sái aning sar gbam á byarwá ni.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Aning tib bàg barná, aning sìnn swàb kà pìkyinn ná á gbìbwá ni, jirà pìkyinn bir-à big tàg sig ning níng, aku swàb kà yag mà pyànn, ma aning swam yan kyann Shìdun, aning sa ku í soko.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aning pànn shinn ná, jirà wà mpìr zyun ma zìg bi jír-à bàna ma yìr mà byar mpìr zyun ni, ma tonn gban ning rag í jir yar, wà má í jir dunyaru, má í bu Kristi bàna, aning fig bàna.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Shìdun shi sig á dìr Kristi ni, á byar Kristi ni yá myàng barà Shìdun shi sig áni.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ning dìg rìghing yonki á byar Kristi zyun-à shi sig í shinn kó kai bidìm pár. Ku kab síg nì gbam buká shi sig ma gbam bidìm pár.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Aràg barà big ri kyag jur níng, í barà Kristi kyag kìfinn sig bu bibaiká á dìrná ni.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Sai-à big rì wau ning dìr batisma, shi àràg big ri jì kwonn ning ma Kristi. Hár á sim ning bi dù nann zu kàng rìg ma yonki, á jir shinn pìkyinn birná á byar Shìdun àràg barà Shìdun gbar dù nann zu kàng sig Kristi mà amir-à ni.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Wàrì níng, ning rì shi sig àràg mpìrká wu rìghing á jir bu pyìrká buná ni. Ning rì í mpìrká bu Shìdun bàna. Tàma-à níng Shìdun ya sig ning yonki àràg bu Kristi, n yafa ya rìghing yi bu pyìrká yi sa sig.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ku kìm rìghing gbam bu pyìr-à pànn sig yi, ma gbam doka pànn sig yi níng, n kànn bàg rìghing mà atàm bín-à ni.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ku bi, n bi zìg rìg gbam mpìr gbamká, n kab rìghing gbambá á bín-à big gban sig ku áni, n sa pànn big àzunái á pyànn kó ni.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kada aning zìm mpìr zyun aku dinya ning jír á shinn buju-à ning ri ji, kó bu-à ning ri wa, ma jir àyúnn ùwài wib, kó sònn àpyú wib, kó àyúnn Asabar wib, kada aning zìm bàna.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Bu káníng bidìm pár ri tàg yi buká má sa á pyànn, ama ning shi sig ma Kristi zyun-à kab sig bu káníng.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kada aning wib jir mpìrká ri tàg ning jir ǹsáng bàna. Mpìr káníng ri gbar dù shinn, ama big ri tàg shinnbá rag big ri gbar dù fig shinn bàna. Big ri dinya ning rag aning wib yann aswamká bu Shìdun mà wai. Big ri dinya ning rag aning wib jir la-à big la sig. Kyinn bibai-à big shi sig ma kàhi níng, ri sa big big ri kyab àdòníng. Kada aning zìm abig tonn ta kà ning á gbìb ajànn bàna.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Big kwonn fig rag ma Kristi, zyun-à í shinn kó kai níng bàna. Barà shinnyí pànn kwonn sig dìryí níng, í barà Kristi pànn kwonn sig mpìrká ri bàg ku. Wàníng í barà Shìdun ri zìm mpìrká abig yì swàb kà Kristi áni.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ning ya rìghing yonkiná á byar Kristi. Ning zìg zu rìghing shinn ná áyau buká big ri yàng dinya ning á dunyaru. Wà má àdòníng, bu-à sa hár tàma-à níng ning ri bàg jír buká big ri yàng dang, mi ri tàg ning bu-à bàna ma yìr níng, í jir kai rà?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Big ri tàg ning rag, “Kada aning pànn bu-à níng bàna, kada aning ji bu-à níng bàna, kada aning nìm vù á bu-à níng ni bàna.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Wàníng í bu tàg átai, í jír-à bàna ma yìr. To, buká big ri kan dim ning níng wà mpìr ma sa hing, bai fig bàna, jir kai bàna mpìr jíkwìnn kan dim síg nì bu káníng átai.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Big ri myàng doka káníng shi ya sig big àràg í bu yar áni. Big ri dang rag a mpìr wib yann aswamká bu Shìdun mà wai, mi ri dang átai rag, mpìr aku sìnn kàng shinnwá á sim. Big ri dang rag a mpìr ya dìrwá shwìn. Ama dokabá ri sa shang fig mpìr barà kwá fim kyinn bibai-à ku shi sig ma kàhi níng bàna.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.