Colossenses 2

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mì ri zìm ń dinya ning jír á shinn swàm ùwài-à mì ri sa á dò shinn ná ni, kwonn ma mpìrká ri bàg Yesu mà finn swann Lawudikiya, kwonn ma mpìrká ri bàg Yesu ká myàng fig mì ma zu bàna. Mì ri sa swàm á jir shinnbá ni.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Bu-à sa mì ri kar ngang àdòníng, í jirà mì ri zìm abig sar ma gbam áyau gbìb Yesu ni, ma abig zìm bar dìrbá, ma abig yì byann wà bu-à Shìdun rì tàm sig níng, í Kristi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ning yì hing í Kristi ya síg yi nì yar. Ku í àsàin-à tìya sig yi gbìb barà yá yì bu-à Shìdun tàm sig.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mì ri dinya ning àdòníng, jirà kada abig zìg bi jír zyun àràg í jír yar, ma abig tonn gban ning ma kàhi bàna.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 N bàna á byarná ni, ama bidìm pár mì ri kyab pànn ma ning àràg ǹ shi sig mà byarná ni. Barà ǹ myàng ning yag mà pyànn, mi ri bir pìkyinn á byar Kristi ni níng, mì ri fig àjwár ma ning wàni.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Barà ning pànn sig Yesu Kristi rag ku í Shinn Luná níng, sái aning sar gbam á byarwá ni.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Aning tib bàg barná, aning sìnn swàb kà pìkyinn ná á gbìbwá ni, jirà pìkyinn bir-à big tàg sig ning níng, aku swàb kà yag mà pyànn, ma aning swam yan kyann Shìdun, aning sa ku í soko.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Aning pànn shinn ná, jirà wà mpìr zyun ma zìg bi jír-à bàna ma yìr mà byar mpìr zyun ni, ma tonn gban ning rag í jir yar, wà má í jir dunyaru, má í bu Kristi bàna, aning fig bàna.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Shìdun shi sig á dìr Kristi ni, á byar Kristi ni yá myàng barà Shìdun shi sig áni.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ning dìg rìghing yonki á byar Kristi zyun-à shi sig í shinn kó kai bidìm pár. Ku kab síg nì gbam buká shi sig ma gbam bidìm pár.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Aràg barà big ri kyag jur níng, í barà Kristi kyag kìfinn sig bu bibaiká á dìrná ni.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Sai-à big rì wau ning dìr batisma, shi àràg big ri jì kwonn ning ma Kristi. Hár á sim ning bi dù nann zu kàng rìg ma yonki, á jir shinn pìkyinn birná á byar Shìdun àràg barà Shìdun gbar dù nann zu kàng sig Kristi mà amir-à ni.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Wàrì níng, ning rì shi sig àràg mpìrká wu rìghing á jir bu pyìrká buná ni. Ning rì í mpìrká bu Shìdun bàna. Tàma-à níng Shìdun ya sig ning yonki àràg bu Kristi, n yafa ya rìghing yi bu pyìrká yi sa sig.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ku kìm rìghing gbam bu pyìr-à pànn sig yi, ma gbam doka pànn sig yi níng, n kànn bàg rìghing mà atàm bín-à ni.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ku bi, n bi zìg rìg gbam mpìr gbamká, n kab rìghing gbambá á bín-à big gban sig ku áni, n sa pànn big àzunái á pyànn kó ni.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kada aning zìm mpìr zyun aku dinya ning jír á shinn buju-à ning ri ji, kó bu-à ning ri wa, ma jir àyúnn ùwài wib, kó sònn àpyú wib, kó àyúnn Asabar wib, kada aning zìm bàna.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Bu káníng bidìm pár ri tàg yi buká má sa á pyànn, ama ning shi sig ma Kristi zyun-à kab sig bu káníng.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kada aning wib jir mpìrká ri tàg ning jir ǹsáng bàna. Mpìr káníng ri gbar dù shinn, ama big ri tàg shinnbá rag big ri gbar dù fig shinn bàna. Big ri dinya ning rag aning wib yann aswamká bu Shìdun mà wai. Big ri dinya ning rag aning wib jir la-à big la sig. Kyinn bibai-à big shi sig ma kàhi níng, ri sa big big ri kyab àdòníng. Kada aning zìm abig tonn ta kà ning á gbìb ajànn bàna.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Big kwonn fig rag ma Kristi, zyun-à í shinn kó kai níng bàna. Barà shinnyí pànn kwonn sig dìryí níng, í barà Kristi pànn kwonn sig mpìrká ri bàg ku. Wàníng í barà Shìdun ri zìm mpìrká abig yì swàb kà Kristi áni.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ning ya rìghing yonkiná á byar Kristi. Ning zìg zu rìghing shinn ná áyau buká big ri yàng dinya ning á dunyaru. Wà má àdòníng, bu-à sa hár tàma-à níng ning ri bàg jír buká big ri yàng dang, mi ri tàg ning bu-à bàna ma yìr níng, í jir kai rà?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Big ri tàg ning rag, “Kada aning pànn bu-à níng bàna, kada aning ji bu-à níng bàna, kada aning nìm vù á bu-à níng ni bàna.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Wàníng í bu tàg átai, í jír-à bàna ma yìr. To, buká big ri kan dim ning níng wà mpìr ma sa hing, bai fig bàna, jir kai bàna mpìr jíkwìnn kan dim síg nì bu káníng átai.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Big ri myàng doka káníng shi ya sig big àràg í bu yar áni. Big ri dang rag a mpìr wib yann aswamká bu Shìdun mà wai, mi ri dang átai rag, mpìr aku sìnn kàng shinnwá á sim. Big ri dang rag a mpìr ya dìrwá shwìn. Ama dokabá ri sa shang fig mpìr barà kwá fim kyinn bibai-à ku shi sig ma kàhi níng bàna.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.