Colossenses 1
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Wasika-à níng í mì Bulus ǹ ba síg nì, mì zyun-à Shìdun zìm sig rag ń shi wùn aswam Yesu Kristi. Yi ma wunzàyí Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ri bib kà ning, ning mpìrká ri bàg Kristi ma pìkyinn ńzyun mà finn swann Kolosi. Ning shí nì mpìrká bu Shìdun.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Yi ri sa kyann Shìdun Ta Shinn Luyí Yesu Kristi ísoko, sai-à yi ma ri vig ku á jir shinn ná ni,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 jir kai bàna yi fig big rag, ning shi sig ma pìkyinn bir á jir Yesu Kristi ni, ning ri zìm mpìrká bu Shìdun tìnn.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Yìr bu-à sa ning ri gbar gbam dìrná, mi ri zìm mpìrká bu Yesu àdòníng, í jirà ning ri kyab pànn kyann ma bu-à Shìdun sìnn ya sig ning mà wai níng. Ning fig rìghing bu-à shi sig áni sai-à big dinya sig ning jir àjwár-à á shinn Yesu ni, wà zyun-à í jir àjai.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Jír-à big dinya sig ning níng, ri sa swàm bu-à ǹsàn kó byar wà áni á dunyaru bidìm. Mpìrká ri fig, mi ri bir pìkyinn áni. Ning má, sai-à ning fig jag sig jír-à hi barà Shìdun ri sa mpìr wà ǹsàn níng, hár jír-à hi zìg bi swàm bu ǹsàn á kyinn ná ni tìnn.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Jír-à hi í Abafaras jàu swàmyí zyun-à yi ri yan kyinnwá níng, ku í àsàin-à dinya sig ning jír-à hi. Buwá ku ri sa swàm Yesu ma kyinn ńzyun dò jir shinn ná.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 I ku dinya síg yi í nì rag, Awun Shìdun ri sa swàm á kyinn ná ni, hár ning ri zìm mpìrká bu Shìdun.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Barà yi ma Timoti fig big rag, ning ri sa wà ǹsàn àdòníng, í bu-à sa yi ri vig kyann Shìdun jir shinn ná. Yi ri vig ku rag, aning yì vinn rìg kó kai bidìm pár bu-à ku ri zìm aning sa. Yi ri vig ku rag, aning shi mpìr yar, aning yì bu-à Awun Shìdun ri tàg ning,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 jirà aning shi shu àràg barà Shinn Luyí ri zìm, ma aning sa kyann bu-à kyinnwá má jwar áni, jirà swàm-à ná sa bidìm pár aku zu shinn, ma aning yì swàb kà tim jir Shìdun.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Barà Shìdun í àsàin-à shi sig ma gbam níng, aku ya ning gbamwá, jirà aning bà kyinn, ma aning tib wann pìkyinn, ma aning fig àjwár.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Aning sa Tayí Shìdun ísoko barà ku sìnn kà sig yi ayi kà áyau mpìrká buwá zyun-à shi sig áyau àyar mà byar kùrwá ni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ku zìg zu sig yi á byar zufi. Tàma-à níng yi shi fig rag áyau gbam Shaitan bàna. Ku zìg bi yi á byar-à wùn azìmwá ri na kùrwá níng.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Wùnwá níng wa zu rìg yi á vù Shaitan, hár n sa ku yafa ya rìghing yi bu pyìrká yi sa sig.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kó barà mpìr ri myàng fig Shìdun á zu bàna níng, Kristi ri tìya mpìrká barà kyinn Shìdun shi sig áni, ku zu síg Shìdun. Kristi shi sig áni daka sai-à big màm fig ma kó bu zyun bàna. Ku kab síg nì bu bidìm pár.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 I ku Wùn Shìdun ma Tawá Shìdun màm sig bu bidìm pár, bu-à mà wai, kó bu-à á jìnn ni, kó bu-à big ri myàng ma zu, kó bu-à big ri myàng fig ma zu bàna, bidìm pár ku màm síg nì, àràg yann aswamwá mà wai, ma àgbamká mà wai, ma kùrká, ma mpìrká shi sig ma gbam. Buká big màm sig bidìm pár í buwá tìnn.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ku kà síg nì kó kai bidìm pár á pyànn. Ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma buká bidìm pár.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ayau mpìrká ri bàg Shìdun bidìm, ku shí nì àgbam-à. Big shi àràg í dìrwá, ku shí nì shinn-à. Ku í àsàin-à ri ya yonki. Ayau mpìrká wu sig níng, ku dù jag síg nì mà amir-à ni, àjirà aku shí nì àgbam-à áyau mpìrká ni.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Shìdun sìnn kà shinnwá ma gbamwá ma nsònnwá á dìr Yesu ni, ku zìm sig àdòníng.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Wàníng má, á jir shinn wùnwá ni, Shìdun jùn kwonn ma kó kai bidìm pár, bu-à á jìnn ni, kó bu-à mà wai, barà wàníng wu sig ki mà atàm bín-à ni. Jir wàníng í bu-à sa yi dìg gbìb n bi á byar Shìdun.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Wàrì níng, ning ri jùn kwonn fig ma Shìdun bàna. Ning rì í mpìr azíbká buwá á jir bu bibai-à ning ri kyab, mi ri sa níng.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ama tàma-à níng Shìdun jùn kwonn hing ma ning á jir shinn ki-à Kristi wu sig, jirà aku sìnn kàng ning mpìr kyìkyàr ma aning shi mpìrká bàna ma bu pyìr, jirà kada a mpìr dang bai ning á pyànnwá ni bàna.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Aning sar gbam á pìkyinn birná ni, ma aning tib bàg barná. Kada aning zìg zu pìkyinn ná á jir àjwár-à ning fig sig níng ni bàna. Jir àjwár-à níng big dinya rìghing mpìrká bidìm pár á dunyaru. Mì Bulus mì ri dinya mpìrká jir àjwár-à níng.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tàma-à níng, mì ri fig àjwár á jir shwìn-à mì ri wa á jir shinn ná ni, jir kai bàna Kristi wa jag síg nì shwìn á shinnyí ni. Barà mì ri wa shwìn níng, yi ma ku í zyun tìnn. Mpìrká ri bàg ku, big shi sig àràg í dìrwá. Jir wàníng í bu-à sa mì ri fig àjwár barà mì ri wa shwìn á shinn ná ni.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 N kàng rìghing mpìr-à ri sa swàm Shìdun barà ku ya kà sig swàmwá á vùmí ni jir shinn ná, jirà ń dinya gban rìg mpìrká jírwá.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Bu-à Shìdun rì tàm sig á ninonn níng tàma-à níng ku tìya rìghing mpìrká buwá.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ku ya sig mpìrká buwá gbam abig dinya mpìrká kádà jír bu-à ku tàm sig níng. Bu-à ku tàm sig níng, í Kristi barà wàníng shi sig á pìkyinn ná ni, ná na kwonn kùr ma wàníng.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 To, yi ri dinya kó ni bidìm pár jir Kristi. Yi ri twìb big byur, mi ri tàg big jir Shìdun ma yar-à yi shi sig ma kàhi, jirà kó ni ma kwonn hing ma Kristi, aku kinn mpìr Kristi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Jir wàníng, í bu-à sa mì ri sa swàm ùwài nímá, mi ri kar ngang ma swàm-à níng, bar gbam-à Kristi ri ya mì.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.