Apocalipse 9
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Wùn aswam-à wà wa swana níng, winn yur-à buwá, í byar-à ǹ myàng asuswir zyun-à kù wann bi sig á jànn-à ni daka mà wai níng, big ya sig ku bu-à kwá pù nu nkyun shar ǹzwàun-à ma kàhi.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ku pù nu nkyun shar-à hi, í byar-à azunn ùwài nímá shi sig àràg í byar-à pyìr ri swànn ùwài nímá. Azunn-à mà shar-à níng hi ni, zu bi n nim dim rìg àyúnn-à mà waisháu-à bidìm pár kùùn.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Apibká zu bi áyau azunn-à níng ni, n kà á dunyaru, big ya big gbam abig ta mpìr àràg barà naiká ri ta mpìr níng.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Big dinya big rag kada abig sa bai byannká bàna, abig sa bai buká mpìrká tàg sig bàna, abig sa bai bín bàna. Ama abig ta mpìrká bàna ma bu nà bàg bu Shìdun á mùnnpyànnbá ni.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Big dinya big rag kada abig gban mpìrká bàna, ama abig ya mpìrká shwìn hár sònn swana. Shwìn-à mpìrká má wa níng má shi àràg barà nai ri ta mpìr.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 A su káníng hi, mpìrká má yàn ki, ama bá dìg fig bàna, bá zìm abig wu, ama bá wu fig bàna.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Apib káníng hi shi sig àràg í vinnká shi sig barà bá nu kànn, buká á shinnbá ni shi sig àràg bu kàm shinn wà big sa sig ma zinariya. Mùnnpyànnbá shi sig àràg í bu mpìr.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Jinnbá shi sig àràg í jinn uwà, nginnbá shi sig àràg í nginn wiyir.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Big shi sig ma bu á gwàin pìkyinnbá ni shi sig àràg í àsháu-à big ri gag dim gwàin pìkyinn áni. Asàbá ri su àràg barà vinn big ri shàr yag mà byar kànn nu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Big shi sig ma shann ma sòr àràg nai, á sòrbá ni big ya sig big gbam abig ta mpìrká ma kàhi hár sònn swana.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Apib káníng shi sig ma kùr àsàin-à pànn sig big, kùr-à hi í wùn aswam zyun-à ri myàng kwonn ma shar ǹzwàun-à níng. Zìnnwá á nu jir Yahudawaká ni big ri bar ku Abada, á nu jir Helena ni big ri bar ku Apoliyon. (Yìr zìnn-à níng í agban ki.)
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Azing-à wà jijag wam zu rìghing, dà kàng sig àzing pyànà ká bi fig ma bàna.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 I byar-à wùn aswam wà wa sùnnjin níng, winn yur-à buwá, í byar-à ǹ fig nài jír bi mà àgù yinaká á bu-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, wà big sa sig ma zinariya, wà shi sig á pyànn Shìdun.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nài jír-à hi dinya wùn aswam-à wà wa sùnnjin zyun-à pànn sig yur-à níng n rag, “A fìnn zu rìg yann aswam yinaká ká big sìr gbam sig ma níng ùwài Yufiretis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Big fìnn tafinn rìghing yann aswam yinaká. Big sìnn sig big dò jir su-à níng, ma dò jir àyúnn-à níng, ma dò jir sònn-à níng, ma dò jir ji-à níng, jirà abig gban zu kyau mpìr zyun áyau kyau sara kó áni bidìm pár á dunyaru.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Big dinya rìghing mì sojaká nann sig vinn káníng, barà big nànn sig áni, big nànn fòr hing miliyon dari pyànà.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Bu-à ǹ myàng sig á lamí ni, ǹ myàng vinnká ma mpìrká nann sig áni. Big shi sig ma bu-à bir á gwàin pìkyinnbá ni, bu-à hi gbàinshìn nímá àràg í pyìr, n shi sig shúdì nímá, n shi sig túlì nímá. Shinn vinnká hi shi sig àràg í shinn wiyir. Anam pyìr ma azunn, ma pyìr túlì ri zu á nubá ni yùyù.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Big gban zu kyau mpìr jíkwìnn zyun áyau kyau sara. Big gban sig ma bu sara káníng: pyìr, ma azunn, ma bu túlì-à zu sig á nu vinn káníng ni níng.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Vinnká níng hi, gbambá shi sig á nubá ni, n shi sig á shannbá ni tìnn. Shannbá shi sig àràg í bushùwí, big shi sig ma shinn á shannbá ni byar-à bá kwìb mpìr ma kàhi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Mpìrká kádà kàng sig níng, ká pyìr ma azunn, ma bu túlì gban fig big bàna níng, big fim fig wà wib bu-à big màm sig ma vùbá níng bàna. Big fim fig wà wib wàuká bàna, big ri wib bu kiká big sa sig ma zinariya, ma ká big sa sig ma azurfa, ma ká big sa sig ma àsháu gbàinshìn, ma ká big sa sig ma abàn, ma ká big sa sig ma bín. Bu káníng bidìm pár ri myàng fig bàna, big ri fig fig jír bàna, big ri kyann fig kyonn bàna.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mpìr káníng fim fig ki gban bàna, big fim fig subu sa bàna, big fim fig àyái sa bàna, big fim fig ajwú jwi bàna.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.