Apocalipse 9

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wùn aswam-à wà wa swana níng, winn yur-à buwá, í byar-à ǹ myàng asuswir zyun-à kù wann bi sig á jànn-à ni daka mà wai níng, big ya sig ku bu-à kwá pù nu nkyun shar ǹzwàun-à ma kàhi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ku pù nu nkyun shar-à hi, í byar-à azunn ùwài nímá shi sig àràg í byar-à pyìr ri swànn ùwài nímá. Azunn-à mà shar-à níng hi ni, zu bi n nim dim rìg àyúnn-à mà waisháu-à bidìm pár kùùn.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Apibká zu bi áyau azunn-à níng ni, n kà á dunyaru, big ya big gbam abig ta mpìr àràg barà naiká ri ta mpìr níng.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Big dinya big rag kada abig sa bai byannká bàna, abig sa bai buká mpìrká tàg sig bàna, abig sa bai bín bàna. Ama abig ta mpìrká bàna ma bu nà bàg bu Shìdun á mùnnpyànnbá ni.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Big dinya big rag kada abig gban mpìrká bàna, ama abig ya mpìrká shwìn hár sònn swana. Shwìn-à mpìrká má wa níng má shi àràg barà nai ri ta mpìr.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A su káníng hi, mpìrká má yàn ki, ama bá dìg fig bàna, bá zìm abig wu, ama bá wu fig bàna.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Apib káníng hi shi sig àràg í vinnká shi sig barà bá nu kànn, buká á shinnbá ni shi sig àràg bu kàm shinn wà big sa sig ma zinariya. Mùnnpyànnbá shi sig àràg í bu mpìr.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Jinnbá shi sig àràg í jinn uwà, nginnbá shi sig àràg í nginn wiyir.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Big shi sig ma bu á gwàin pìkyinnbá ni shi sig àràg í àsháu-à big ri gag dim gwàin pìkyinn áni. Asàbá ri su àràg barà vinn big ri shàr yag mà byar kànn nu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Big shi sig ma shann ma sòr àràg nai, á sòrbá ni big ya sig big gbam abig ta mpìrká ma kàhi hár sònn swana.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Apib káníng shi sig ma kùr àsàin-à pànn sig big, kùr-à hi í wùn aswam zyun-à ri myàng kwonn ma shar ǹzwàun-à níng. Zìnnwá á nu jir Yahudawaká ni big ri bar ku Abada, á nu jir Helena ni big ri bar ku Apoliyon. (Yìr zìnn-à níng í agban ki.)
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Azing-à wà jijag wam zu rìghing, dà kàng sig àzing pyànà ká bi fig ma bàna.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 I byar-à wùn aswam wà wa sùnnjin níng, winn yur-à buwá, í byar-à ǹ fig nài jír bi mà àgù yinaká á bu-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, wà big sa sig ma zinariya, wà shi sig á pyànn Shìdun.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nài jír-à hi dinya wùn aswam-à wà wa sùnnjin zyun-à pànn sig yur-à níng n rag, “A fìnn zu rìg yann aswam yinaká ká big sìr gbam sig ma níng ùwài Yufiretis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Big fìnn tafinn rìghing yann aswam yinaká. Big sìnn sig big dò jir su-à níng, ma dò jir àyúnn-à níng, ma dò jir sònn-à níng, ma dò jir ji-à níng, jirà abig gban zu kyau mpìr zyun áyau kyau sara kó áni bidìm pár á dunyaru.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Big dinya rìghing mì sojaká nann sig vinn káníng, barà big nànn sig áni, big nànn fòr hing miliyon dari pyànà.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Bu-à ǹ myàng sig á lamí ni, ǹ myàng vinnká ma mpìrká nann sig áni. Big shi sig ma bu-à bir á gwàin pìkyinnbá ni, bu-à hi gbàinshìn nímá àràg í pyìr, n shi sig shúdì nímá, n shi sig túlì nímá. Shinn vinnká hi shi sig àràg í shinn wiyir. Anam pyìr ma azunn, ma pyìr túlì ri zu á nubá ni yùyù.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Big gban zu kyau mpìr jíkwìnn zyun áyau kyau sara. Big gban sig ma bu sara káníng: pyìr, ma azunn, ma bu túlì-à zu sig á nu vinn káníng ni níng.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Vinnká níng hi, gbambá shi sig á nubá ni, n shi sig á shannbá ni tìnn. Shannbá shi sig àràg í bushùwí, big shi sig ma shinn á shannbá ni byar-à bá kwìb mpìr ma kàhi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Mpìrká kádà kàng sig níng, ká pyìr ma azunn, ma bu túlì gban fig big bàna níng, big fim fig wà wib bu-à big màm sig ma vùbá níng bàna. Big fim fig wà wib wàuká bàna, big ri wib bu kiká big sa sig ma zinariya, ma ká big sa sig ma azurfa, ma ká big sa sig ma àsháu gbàinshìn, ma ká big sa sig ma abàn, ma ká big sa sig ma bín. Bu káníng bidìm pár ri myàng fig bàna, big ri fig fig jír bàna, big ri kyann fig kyonn bàna.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mpìr káníng fim fig ki gban bàna, big fim fig subu sa bàna, big fim fig àyái sa bàna, big fim fig ajwú jwi bàna.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.