Apocalipse 3
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Sardisu, ń ba jírwá rag,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 A fim zir, ma á sar gbam swàb kà á pìkyinn bir títi-à à shi sig ma kàhi, jir kai bàna ri nyàan zu. N myàng fig bu-à wù ri sa wà sàn sig á pyànn Shìdunmí ni bàna.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Jir wàníng, á kyab pànn bu-à big tàg sig wù ma bu-à à fig sig, ma á wib, á fim bu bibai sa. Wà wa fim zir fig bàna, má bi á byarwú ni àràg ajwú, wá yì fig sai-à má bi bàna.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ning mpìrká á finn swann Sardisu, áyauná ni mpìrká káhi sa bai fig shinnbá ma buká bibai á jànn-à ni bàna. Bá shi ma mì, bá wìr jà mìmìg, jir kai bàna big fòr hing barà bá shi àdòníng.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Mpìrká ma gbam kan hing Shaitan, bá wìr jà mìmìg. Má tùn bab fig zìnnbá mà tarkada yonki bàna. Má dinya Tamí ma yann aswamká buwá mà wai rag, káníng í mpìrká bumí.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg ku mà Filadalfiya, ń ba jírwá rag,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 N yì hing swàmwú. N yì hing rag à shi sig ma gbam títi, ama bidìm pár à bàg hing bu tàgmí, à pànn hing gbìbmí ma pìkyinn ńzyun. N pù ya sig wù nu nkyun wà zyun-à mpìr má kìg sar fig bàna.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 To, á myàng, má sa mpìrká zyun-à ri dang rag big í mpìr Yahudawaká jirà abig tàg rag big í bu Shìdun, ama big í bu Shaitan níng, bá bìnn kir wann á pyànnwú ni. Big bidìm pár bá yì rag mì ri zìm wù.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 To, barà à wib jírmí wà zyun-à ǹ dinya sig wù rag á sa muyar níng, sai-à shwìn-à má bi á shinn mpìrká á dunyaru má màg màg fig mpìrká níng, ma bi hing, mì má, má sìnn wù ítau.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mì ri bi tàma tàma-à níng. A pànn samyib bu-à à shi sig ma kàhi, jirà kada mpìr zyun aku tonn zu wù á gbìb ǹsàn, ma àjirà kada á dìg bu-à Shìdun ri zìm aku ya wù níng bàna.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mpìr-à ma gbam kan hing Shaitan, má sìnn kà ku kwá shi kyann mà byar Shìdun. Kwá fim fig byar Shìdun bàna. Má ba zìnn Shìdunmí á dìrwá ni, má ba zìnn finn swann ùwài bu Shìdunmí á dìrwá ni wà zyun-à í Urushalima àpyú wà zyun-à má wann bi mà byar Shìdunmí ni mà wai. Má ba zìnn àpyúmí á dìrwá ni tìnn.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesu dinya mì Yohanna rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg ku mà Lawudikiya, ń ba jírwá rag,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 N yì hing swàmwú. A zìm fig mì bàna, à ngàng fig mì bàna tìnn. Mì ri zìm a wù nìm ngàng mì, kó a wù nìm zìm mì.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 To, ama barà à shi tafinn sig átai n ngàng fíg mì bàna n zìm fíg mì bàna níng, má ngàng wù àràg barà mpìr ri tu tafinn bu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Wù ri dang rag wù í mpìr-à yì sig gbìb Shìdun wàni, à dìg sig kó kai bidìm pár, ama à yì fig wà á pyànn Shìdun ni, wù í mpìr ashi níng bàna. Wù í mpìr ashi, wù í àfau, wù ri kyann mìr áyonn.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Mì ri wà shang ya wù jír rag, á wann zinariya á byarmí ni wà kyìkyàr nímá, jirà á shi mpìr ashi bàna. A wann jà mìmìg ma á wìr dim rìg mìr àyonnwú ma kàhi. A wann gantí ma á wìr kà á zuwú ni jirà á myàng.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Mpìrká zyun-à mì ri zìm big, mì ri yan ta big, mì ri wab tag big. Jir wàníng á sa àtùtwài barà wá shi ǹsàn má fim bu-à bibai sa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 N sar sig á nu nkyun-à ni mì ri kwìb, mpìr-à ma fig hing nài jírmí, ma pù hing nkyun-à, má kà yag mà byarwá ni, má ji buju ma ku, kwá ji buju ma mì tìnn.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Mpìr-à ma gbam kan hing Shaitan, má ya ku gbam-à kwá shi á byar-à ǹ na sig kùrmí, àràg barà n gbam kan Shaitan, tàma-à níng ǹ shi sig á byar Tamí ni byar-à ku na sig kùrwá.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.