Apocalipse 3
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Sardisu, ń ba jírwá rag,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 A fim zir, ma á sar gbam swàb kà á pìkyinn bir títi-à à shi sig ma kàhi, jir kai bàna ri nyàan zu. N myàng fig bu-à wù ri sa wà sàn sig á pyànn Shìdunmí ni bàna.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Jir wàníng, á kyab pànn bu-à big tàg sig wù ma bu-à à fig sig, ma á wib, á fim bu bibai sa. Wà wa fim zir fig bàna, má bi á byarwú ni àràg ajwú, wá yì fig sai-à má bi bàna.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ning mpìrká á finn swann Sardisu, áyauná ni mpìrká káhi sa bai fig shinnbá ma buká bibai á jànn-à ni bàna. Bá shi ma mì, bá wìr jà mìmìg, jir kai bàna big fòr hing barà bá shi àdòníng.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mpìrká ma gbam kan hing Shaitan, bá wìr jà mìmìg. Má tùn bab fig zìnnbá mà tarkada yonki bàna. Má dinya Tamí ma yann aswamká buwá mà wai rag, káníng í mpìrká bumí.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg ku mà Filadalfiya, ń ba jírwá rag,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 N yì hing swàmwú. N yì hing rag à shi sig ma gbam títi, ama bidìm pár à bàg hing bu tàgmí, à pànn hing gbìbmí ma pìkyinn ńzyun. N pù ya sig wù nu nkyun wà zyun-à mpìr má kìg sar fig bàna.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 To, á myàng, má sa mpìrká zyun-à ri dang rag big í mpìr Yahudawaká jirà abig tàg rag big í bu Shìdun, ama big í bu Shaitan níng, bá bìnn kir wann á pyànnwú ni. Big bidìm pár bá yì rag mì ri zìm wù.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 To, barà à wib jírmí wà zyun-à ǹ dinya sig wù rag á sa muyar níng, sai-à shwìn-à má bi á shinn mpìrká á dunyaru má màg màg fig mpìrká níng, ma bi hing, mì má, má sìnn wù ítau.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mì ri bi tàma tàma-à níng. A pànn samyib bu-à à shi sig ma kàhi, jirà kada mpìr zyun aku tonn zu wù á gbìb ǹsàn, ma àjirà kada á dìg bu-à Shìdun ri zìm aku ya wù níng bàna.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mpìr-à ma gbam kan hing Shaitan, má sìnn kà ku kwá shi kyann mà byar Shìdun. Kwá fim fig byar Shìdun bàna. Má ba zìnn Shìdunmí á dìrwá ni, má ba zìnn finn swann ùwài bu Shìdunmí á dìrwá ni wà zyun-à í Urushalima àpyú wà zyun-à má wann bi mà byar Shìdunmí ni mà wai. Má ba zìnn àpyúmí á dìrwá ni tìnn.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yesu dinya mì Yohanna rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg ku mà Lawudikiya, ń ba jírwá rag,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 N yì hing swàmwú. A zìm fig mì bàna, à ngàng fig mì bàna tìnn. Mì ri zìm a wù nìm ngàng mì, kó a wù nìm zìm mì.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 To, ama barà à shi tafinn sig átai n ngàng fíg mì bàna n zìm fíg mì bàna níng, má ngàng wù àràg barà mpìr ri tu tafinn bu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Wù ri dang rag wù í mpìr-à yì sig gbìb Shìdun wàni, à dìg sig kó kai bidìm pár, ama à yì fig wà á pyànn Shìdun ni, wù í mpìr ashi níng bàna. Wù í mpìr ashi, wù í àfau, wù ri kyann mìr áyonn.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Mì ri wà shang ya wù jír rag, á wann zinariya á byarmí ni wà kyìkyàr nímá, jirà á shi mpìr ashi bàna. A wann jà mìmìg ma á wìr dim rìg mìr àyonnwú ma kàhi. A wann gantí ma á wìr kà á zuwú ni jirà á myàng.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Mpìrká zyun-à mì ri zìm big, mì ri yan ta big, mì ri wab tag big. Jir wàníng á sa àtùtwài barà wá shi ǹsàn má fim bu-à bibai sa.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 N sar sig á nu nkyun-à ni mì ri kwìb, mpìr-à ma fig hing nài jírmí, ma pù hing nkyun-à, má kà yag mà byarwá ni, má ji buju ma ku, kwá ji buju ma mì tìnn.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Mpìr-à ma gbam kan hing Shaitan, má ya ku gbam-à kwá shi á byar-à ǹ na sig kùrmí, àràg barà n gbam kan Shaitan, tàma-à níng ǹ shi sig á byar Tamí ni byar-à ku na sig kùrwá.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.