Apocalipse 2

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu dinya mì Yohanna rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Afisa, ń ba jírwá rag,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 N yì hing bu-à à sa sig, ǹ yì hing barà à sa sig swàmwú wàni, n tib wann sig pìkyinnwú. N yì hing rag wá zìm fig bu-à bibaiká mpìrká ri sa bàna. A màg màg fig rìghing ká ri dang rag big í yann aswam Shìdun, ama big ri dang átai. A yì rìghing wà big í agim ǹsáng big.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 A tib wann hing pìkyinn, à wa hing shwìn kim kim á jir shinnmí ni, ama à fim fig gbìbmí bàna.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ama bu-à mì ri bai pìkyinn ma wù áni í wàníng: à zìm fig mì àràg barà wù rì zìm sig mì wàrì níng bàna.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 A kyab barà tàma-à níng à kàng rìghing mà sim, á fim bu-à bibai sa, á sa bu ǹsàn àràg barà wù rì sa sig wà jijag. Wà ma nímá bàna, má bi á byarwú ni má zìg dù rìg pitilawú níng mà byar-à ku shi sig.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ama bu ǹsàn à sa sig bàna í wàníng: à ngàng bu-à mpìr Nikolatawaká ri sa àràg barà ǹ ngàng sig níng.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Simirna, ń ba jírwá rag,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 N yì hing shwìn-à à wa sig, ǹ yì hing wù í mpìr ashi, ama wù í mpìr ashi bàna. N yì hing jir bibaiká mpìrká dang sig á shinnwú ni. Big ri dang rag big mpìr Yahudawaká jirà abig tàg rag big í bu Shìdun, ama big í bu Shaitan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Kada á shàr zinn shwìn-à wá wa bàna, Shaitan má màg màg fig ning, bá kìg kà mpìrká káhi áyauná ni á tonn fi, ná wa shwìn su dwib, í nànn-à hi. Aning bir pìkyinn ná ńzyun á byarmí ni, kó wà ba rag bá gban ning má, má ya ning yonki wà ùwài.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Birgamas, ń ba jírwá rag,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 N yì hing byar shuwú, wù ri shi á byar-à Shaitan ri na kùrwá. Ama bidìm pár à sar gbam hing á gbìbmí ni, à fim fig wà bir pìkyinn á byarmí ni bàna, kó barà sai-à níng hi mpìrká gban rìghing Antipas mpìr-à bir sig pìkyinnwá ńzyun á byarmí ni níng, á dò jir barà ku ri dang kyann jírmí mà byar-à Shaitan ri shi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ama buká káhi shi sig títi nímá wà mì ri bai kyinn ma wù. Mpìrká káhi áyauná ni big ri bàg bu tàg Balamu mpìr zyun-à tàg sig Balak rag a wàníng du kà mpìr Israilaká a káníng sa bu-à bibai abig ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn, ma abig sa àyái.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Wàníng má, à shi sig ma mpìrká ká ri bàg bu-à Nikolatawaká ri tàg.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 A fim bu-à bibai sa. Ma nímá bàna, má bi á byarwú ni tama tàma-à níng, má ngang ngain ma mpìr káníng, má gib kìfinn big ma kafai-à shi sig á numí ni níng.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Tayatira, ń ba jírwá rag,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 N yì hing swàmwú, ma pìkyinn azìmwú, ma kyinnwú à bir sig á byarmí ni, ma muyar-à wù ri sa. N yì hing swàmwú wù ri sa tàma-à níng, à sa kab nì ma sai-à wù rì sa jag sig.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ama bu-à mì ri bai kyinn ma wù bàna, à fim sig uwà big ri bar ku Yezebel zyun-à ri bar shinnwá rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng, ku ri tàg bu-à kyinnwá ri zìm. Ku ri tàg mpìrká bigmí rag a káníng sa àyái, ma a káníng ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 N ya ku su-à aku fim bu-à bibai-à ku ri sa, ama ku ri zìm fig aku fim àyái-à ku ri sa níng bàna.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 To, barà ku ngàng níng, má ta kà ku á buná kwonn ma mpìrká ri sa àyái ma ku, ku ma káníng má wa shwìn wàni, sái wà ba fim hing írì bu-à big ri sa ma ku níng.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Má gban rìg mpìrká ri bàg bu-à ku ri tàg níng, í wà mpìrká ri bàg mì níng, bá yì rag mì í àsàin-à ri yì bu-à shi sig á kyinn mpìrká ni. Swàm bu-à na sa sig bidìm pár, í bu-à má ya kàng ning.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ama ning kádà á Tayatira níng, ning bàg fig bu tàg bibai-à níng bàna. Ning bàg fig bu-à big ri dang rag í bu atàm ùwài bu Shaitan níng bàna tìnn. To, í nànn-à hi, má dinya fig rag ning aning sa bu zyun bàna.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ama aning pànn gbam samyib gbìb-à ning pànn jag sig, hár àyúnn-à má kàng bi.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Mpìrká ma gbam kan hing Shaitan, ma sa hing bu-à mì ri zìm, àyúnn-à wà kinn shinn, má ya big gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Bá na kùr á shinn mpìrká ni. Bá tàg gbam wàni á shinn mpìrká zyun-à wib fig jir Shìdun bàna, bá twìm káníng wàni àràg barà mpìr ri zìg tun, mi ri mìb gbànn par jànn. Má ya big gbam àràg barà ǹ dìg sig gbam á byar Tamí ni níng.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Má ya big asuswir byar kyàr.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.