Apocalipse 2
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 Yesu dinya mì Yohanna rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Afisa, ń ba jírwá rag,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 N yì hing bu-à à sa sig, ǹ yì hing barà à sa sig swàmwú wàni, n tib wann sig pìkyinnwú. N yì hing rag wá zìm fig bu-à bibaiká mpìrká ri sa bàna. A màg màg fig rìghing ká ri dang rag big í yann aswam Shìdun, ama big ri dang átai. A yì rìghing wà big í agim ǹsáng big.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 A tib wann hing pìkyinn, à wa hing shwìn kim kim á jir shinnmí ni, ama à fim fig gbìbmí bàna.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ama bu-à mì ri bai pìkyinn ma wù áni í wàníng: à zìm fig mì àràg barà wù rì zìm sig mì wàrì níng bàna.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 A kyab barà tàma-à níng à kàng rìghing mà sim, á fim bu-à bibai sa, á sa bu ǹsàn àràg barà wù rì sa sig wà jijag. Wà ma nímá bàna, má bi á byarwú ni má zìg dù rìg pitilawú níng mà byar-à ku shi sig.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ama bu ǹsàn à sa sig bàna í wàníng: à ngàng bu-à mpìr Nikolatawaká ri sa àràg barà ǹ ngàng sig níng.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Simirna, ń ba jírwá rag,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 N yì hing shwìn-à à wa sig, ǹ yì hing wù í mpìr ashi, ama wù í mpìr ashi bàna. N yì hing jir bibaiká mpìrká dang sig á shinnwú ni. Big ri dang rag big mpìr Yahudawaká jirà abig tàg rag big í bu Shìdun, ama big í bu Shaitan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kada á shàr zinn shwìn-à wá wa bàna, Shaitan má màg màg fig ning, bá kìg kà mpìrká káhi áyauná ni á tonn fi, ná wa shwìn su dwib, í nànn-à hi. Aning bir pìkyinn ná ńzyun á byarmí ni, kó wà ba rag bá gban ning má, má ya ning yonki wà ùwài.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Birgamas, ń ba jírwá rag,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 N yì hing byar shuwú, wù ri shi á byar-à Shaitan ri na kùrwá. Ama bidìm pár à sar gbam hing á gbìbmí ni, à fim fig wà bir pìkyinn á byarmí ni bàna, kó barà sai-à níng hi mpìrká gban rìghing Antipas mpìr-à bir sig pìkyinnwá ńzyun á byarmí ni níng, á dò jir barà ku ri dang kyann jírmí mà byar-à Shaitan ri shi.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ama buká káhi shi sig títi nímá wà mì ri bai kyinn ma wù. Mpìrká káhi áyauná ni big ri bàg bu tàg Balamu mpìr zyun-à tàg sig Balak rag a wàníng du kà mpìr Israilaká a káníng sa bu-à bibai abig ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn, ma abig sa àyái.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Wàníng má, à shi sig ma mpìrká ká ri bàg bu-à Nikolatawaká ri tàg.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 A fim bu-à bibai sa. Ma nímá bàna, má bi á byarwú ni tama tàma-à níng, má ngang ngain ma mpìr káníng, má gib kìfinn big ma kafai-à shi sig á numí ni níng.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Tayatira, ń ba jírwá rag,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 N yì hing swàmwú, ma pìkyinn azìmwú, ma kyinnwú à bir sig á byarmí ni, ma muyar-à wù ri sa. N yì hing swàmwú wù ri sa tàma-à níng, à sa kab nì ma sai-à wù rì sa jag sig.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ama bu-à mì ri bai kyinn ma wù bàna, à fim sig uwà big ri bar ku Yezebel zyun-à ri bar shinnwá rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng, ku ri tàg bu-à kyinnwá ri zìm. Ku ri tàg mpìrká bigmí rag a káníng sa àyái, ma a káníng ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 N ya ku su-à aku fim bu-à bibai-à ku ri sa, ama ku ri zìm fig aku fim àyái-à ku ri sa níng bàna.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 To, barà ku ngàng níng, má ta kà ku á buná kwonn ma mpìrká ri sa àyái ma ku, ku ma káníng má wa shwìn wàni, sái wà ba fim hing írì bu-à big ri sa ma ku níng.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Má gban rìg mpìrká ri bàg bu-à ku ri tàg níng, í wà mpìrká ri bàg mì níng, bá yì rag mì í àsàin-à ri yì bu-à shi sig á kyinn mpìrká ni. Swàm bu-à na sa sig bidìm pár, í bu-à má ya kàng ning.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ama ning kádà á Tayatira níng, ning bàg fig bu tàg bibai-à níng bàna. Ning bàg fig bu-à big ri dang rag í bu atàm ùwài bu Shaitan níng bàna tìnn. To, í nànn-à hi, má dinya fig rag ning aning sa bu zyun bàna.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ama aning pànn gbam samyib gbìb-à ning pànn jag sig, hár àyúnn-à má kàng bi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mpìrká ma gbam kan hing Shaitan, ma sa hing bu-à mì ri zìm, àyúnn-à wà kinn shinn, má ya big gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Bá na kùr á shinn mpìrká ni. Bá tàg gbam wàni á shinn mpìrká zyun-à wib fig jir Shìdun bàna, bá twìm káníng wàni àràg barà mpìr ri zìg tun, mi ri mìb gbànn par jànn. Má ya big gbam àràg barà ǹ dìg sig gbam á byar Tamí ni níng.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Má ya big asuswir byar kyàr.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.