Apocalipse 2
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 Yesu dinya mì Yohanna rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Afisa, ń ba jírwá rag,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 N yì hing bu-à à sa sig, ǹ yì hing barà à sa sig swàmwú wàni, n tib wann sig pìkyinnwú. N yì hing rag wá zìm fig bu-à bibaiká mpìrká ri sa bàna. A màg màg fig rìghing ká ri dang rag big í yann aswam Shìdun, ama big ri dang átai. A yì rìghing wà big í agim ǹsáng big.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 A tib wann hing pìkyinn, à wa hing shwìn kim kim á jir shinnmí ni, ama à fim fig gbìbmí bàna.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ama bu-à mì ri bai pìkyinn ma wù áni í wàníng: à zìm fig mì àràg barà wù rì zìm sig mì wàrì níng bàna.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 A kyab barà tàma-à níng à kàng rìghing mà sim, á fim bu-à bibai sa, á sa bu ǹsàn àràg barà wù rì sa sig wà jijag. Wà ma nímá bàna, má bi á byarwú ni má zìg dù rìg pitilawú níng mà byar-à ku shi sig.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ama bu ǹsàn à sa sig bàna í wàníng: à ngàng bu-à mpìr Nikolatawaká ri sa àràg barà ǹ ngàng sig níng.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Simirna, ń ba jírwá rag,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 N yì hing shwìn-à à wa sig, ǹ yì hing wù í mpìr ashi, ama wù í mpìr ashi bàna. N yì hing jir bibaiká mpìrká dang sig á shinnwú ni. Big ri dang rag big mpìr Yahudawaká jirà abig tàg rag big í bu Shìdun, ama big í bu Shaitan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Kada á shàr zinn shwìn-à wá wa bàna, Shaitan má màg màg fig ning, bá kìg kà mpìrká káhi áyauná ni á tonn fi, ná wa shwìn su dwib, í nànn-à hi. Aning bir pìkyinn ná ńzyun á byarmí ni, kó wà ba rag bá gban ning má, má ya ning yonki wà ùwài.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Birgamas, ń ba jírwá rag,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 N yì hing byar shuwú, wù ri shi á byar-à Shaitan ri na kùrwá. Ama bidìm pár à sar gbam hing á gbìbmí ni, à fim fig wà bir pìkyinn á byarmí ni bàna, kó barà sai-à níng hi mpìrká gban rìghing Antipas mpìr-à bir sig pìkyinnwá ńzyun á byarmí ni níng, á dò jir barà ku ri dang kyann jírmí mà byar-à Shaitan ri shi.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ama buká káhi shi sig títi nímá wà mì ri bai kyinn ma wù. Mpìrká káhi áyauná ni big ri bàg bu tàg Balamu mpìr zyun-à tàg sig Balak rag a wàníng du kà mpìr Israilaká a káníng sa bu-à bibai abig ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn, ma abig sa àyái.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Wàníng má, à shi sig ma mpìrká ká ri bàg bu-à Nikolatawaká ri tàg.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 A fim bu-à bibai sa. Ma nímá bàna, má bi á byarwú ni tama tàma-à níng, má ngang ngain ma mpìr káníng, má gib kìfinn big ma kafai-à shi sig á numí ni níng.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Yesu dinya mì rag ń ba dwim yag wùn aswam Shìdun áyau mpìrká ri bàg Yesu mà Tayatira, ń ba jírwá rag,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 N yì hing swàmwú, ma pìkyinn azìmwú, ma kyinnwú à bir sig á byarmí ni, ma muyar-à wù ri sa. N yì hing swàmwú wù ri sa tàma-à níng, à sa kab nì ma sai-à wù rì sa jag sig.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ama bu-à mì ri bai kyinn ma wù bàna, à fim sig uwà big ri bar ku Yezebel zyun-à ri bar shinnwá rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng, ku ri tàg bu-à kyinnwá ri zìm. Ku ri tàg mpìrká bigmí rag a káníng sa àyái, ma a káníng ji bujuká mpìrká ya sig bu sìnn.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 N ya ku su-à aku fim bu-à bibai-à ku ri sa, ama ku ri zìm fig aku fim àyái-à ku ri sa níng bàna.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 To, barà ku ngàng níng, má ta kà ku á buná kwonn ma mpìrká ri sa àyái ma ku, ku ma káníng má wa shwìn wàni, sái wà ba fim hing írì bu-à big ri sa ma ku níng.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Má gban rìg mpìrká ri bàg bu-à ku ri tàg níng, í wà mpìrká ri bàg mì níng, bá yì rag mì í àsàin-à ri yì bu-à shi sig á kyinn mpìrká ni. Swàm bu-à na sa sig bidìm pár, í bu-à má ya kàng ning.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ama ning kádà á Tayatira níng, ning bàg fig bu tàg bibai-à níng bàna. Ning bàg fig bu-à big ri dang rag í bu atàm ùwài bu Shaitan níng bàna tìnn. To, í nànn-à hi, má dinya fig rag ning aning sa bu zyun bàna.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ama aning pànn gbam samyib gbìb-à ning pànn jag sig, hár àyúnn-à má kàng bi.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mpìrká ma gbam kan hing Shaitan, ma sa hing bu-à mì ri zìm, àyúnn-à wà kinn shinn, má ya big gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Bá na kùr á shinn mpìrká ni. Bá tàg gbam wàni á shinn mpìrká zyun-à wib fig jir Shìdun bàna, bá twìm káníng wàni àràg barà mpìr ri zìg tun, mi ri mìb gbànn par jànn. Má ya big gbam àràg barà ǹ dìg sig gbam á byar Tamí ni níng.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Má ya big asuswir byar kyàr.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír, aku fig bu-à Awun Shìdun ri dinya iklisiyaká.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.